Fernando Pessoa - Msg39 Os avisos - Escrevo meu livro… (프랑스어 번역)

포르투갈어

Msg39 Os avisos - Escrevo meu livro…

Escrevo meu livro à beira-mágoa.
Meu coração não tem que ter.
Tenho meus olhos quentes de água.
Só tu, Senhor, me dás viver.
 
Só te sentir e te pensar
Meus dias vácuos enche e doura.
Mas quando quererás voltar?
Quando é o Rei? Quando é a Hora?
 
Quando virás a ser o Cristo
De a quem morreu o falso Deus,
E a despertar do mal que existo
A Nova Terra e os Novos Céus?
 
Quando virás, ó Encoberto,
Sonho das eras português,
Tornar-me mais que o sopro incerto
De um grande anseio que Deus fez?
 
Ah, quando quererás, voltando,
Fazer minha esperança amor?
Da névoa e da saudade quando?
Quando, meu Sonho e meu Senhor?
 
투고자: Guernes, 木, 21/09/2017 - 22:07
투고자 코멘트:

Terceira parte :
O Encoberto (Pax in excelsis)
II. Escrevo meu livro… 3

Align paragraphs
프랑스어 번역

Les avis - J’écris mon livre…

J’écris mon livre au bord du triste.
Mon cœur n’a pas besoin d’avoir.
J’ai les yeux enflammés de larmes.
Toi seul, Seigneur, me donne à vivre.
 
Sentir et ne penser qu’à toi
Comble avec de l’or mes jours vides
Mais quand voudras-tu revenir ?
Quand viendra l’Heure ? et quand le Roi ?
 
Et quand deviendras-tu le Christ
Celui dont le faux Dieu est mort,
Qui du mal d’exister réveille
Nouveaux Cieux et Nouvelle Terre ?
 
Quand viendras-tu, ô Roi Caché,
Songe des ères portugaises,
Faire de moi plus que le souffle
Incertain du Vouloir de Dieu ?
 
Ah, quand voudras-tu, de retour
Changer mon espoir en amour ?
Quand, de la brume et des saudades ?
Toi, mon Songe et mon Seigneur, quand ?
 
© Christian Guernes
투고자: Guernes, 金, 22/09/2017 - 20:02
최종 수정: Guernes, 日, 24/09/2017 - 13:24
작성자 코멘트:

© Christian Guernes

"Msg39 Os avisos - Escrevo meu livro…"의 다른 번역
프랑스어Guernes
Fernando Pessoa: Top 3
Idioms from "Msg39 Os avisos - Escrevo meu livro…"
See also
코멘트