For the most part, this translation is accurate, but has a few mistakes here and there. Also, for "Dashuria është të gjithë që ke nevojë për", we never put "për" at the end of a sentence in Albanian. It makes it sound a tad awkward in a way since it messes up the sentence structure.
My love
Dashuria ime
고마워요! ❤ | ||
감사 2회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
Zarina01 | 5년 4주 |
Kicia14021991 | 6년 9개월 |
Thank you very much for your time reading my translation! I would be more than happy to hear your comments and suggestions for the improvement of my translations.
This is a translation, made by CherryCrush for LyricsTranslate.com, and therefore is protected by the copyright law. Republishing it in other websites and media, including youtube, is not allowed, without the permission of the author. In case you want to use my translations, please, write me a message, otherwise I'll ask for them to be removed. Generally, I have no problems, as long as you cite me as the author and notify me about your decision to use my translations.
Gëzofsh!
Any suggestions/corrections are more than welcome.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
1. | اوبه درته راوړم (Oba Derta Rowrom) |
2. | Dernière danse |
3. | دختر افغان (Dukhtare Afghaan) |
Hi Nora, thanks for your comment - I'm far from a native or a fluent speaker (yet), so I always appreciate ideas for improvement. Do you actually have a better expression for that ke nevojë për? I have removed the për, but it sounds a bit awkward to me now, I feel like I have missed something.
Ciekawostka: Wersja angielska piosenki "Eshghe Man".