Slade - My Oh My (독일어 번역)

독일어 번역

Mei o mei

Ich glaube an die Frauen, mei o mei.
Ich glaube an die Liebe, mei o mei.
Braucht nicht jede Frau 'nen Mann?
Versuch's und fang dir einen, wenn du kannst.
Ich glaube an die Frauen, mei o mei.
 
Wir alle brauchen jemanden zum Reden, mei o mei.
Wir alle brauchen jemanden zum Reden, mei o mei.
Du brauchst eine Schulter zum Ausweinen,
Ruf mich, ich stehe bereit.
Wir alle brauchen jemanden zum Reden, mei o mei.
 
Wir alle brauchen 'ne Menge Liebe, mei o mei.
Yeah, eine ganze Menge an Liebe, mei o mei.
Ich kann 'ne helfende Hand bieten, wenn du sonst nichts planst.
Wir alle brauchen etwas Liebe, mei o mei.
 
[Brücke]
 
So lasst uns alle im gleichen Takt schwingen, mei o mei.
Wir können alle im gleichen Takt schwingen, mei o mei.
Sorgen hast du selbst genug,
Nicht nötig, ihnen allein die Stirn zu bieten.
Wir können alle im gleichen Takt schwingen, mei o mei.
 
So lasst uns alle an einem Strang zieh'n, mei o mei.
Yeah, lasst uns alle an einem Strang zieh'n, mei o mei.
Wir können das stürmische Wetter bestehen,
Wenn wir rausgeh'n und es versuchen.
So lasst uns alle an einem Strang zieh'n, mei o mei.
Yeah, lasst uns alle an einem Strang zieh'n, mei o mei...
 
투고자: Lobolyrix, 水, 18/10/2017 - 17:31
최종 수정: Lobolyrix, 月, 23/10/2017 - 10:14
작성자 코멘트:

my oh my könnte man übersetzen mit "mein lieber Mann/Scholli" und ähnlichen Seufzern; das klänge aber hier nicht gut. In den Kontext passt - vor allem klanglich - nichts besser als das mundartliche "Oh mei..."

영어

My Oh My

"My Oh My"의 다른 번역
독일어Lobolyrix
Slade: Top 3
Idioms from "My Oh My"
See also
코멘트
Hansi K_Lauer    木, 19/10/2017 - 02:20

Mei oh mei wie guat dass's boarisch gibt!
Teeth smile

>"I beleive in lovin', my oh my."
Ich glaube an die Liebe, mei o mei

>"Versuch's und fang dir eine, wenn du kannst."
Da es sich auf die Frauen bezieht, müsste es
"Versuch's und fang dir eineN, wenn du kannst." heißen

>"We all need some lovin',"
Wir alle brauchen etwas Liebe

>"So lets all swing together ..."
vllt.: "im gleichen Takt schwingen"

Lobolyrix    木, 19/10/2017 - 08:58

Ja, ein Hoch auf Bayern (nicht nur den FC...)! Regular smile
Danke für die Korrekturhinweise.
Nur in einem Punkt kann ich nicht folgen - ich lese im O-Text nur "a lot of" love - nicht "some";
das ist doch das Gegenteil von "etwas" (?).
 

Hansi K_Lauer    金, 20/10/2017 - 01:28

>"We all need some loving, my oh my"
Diese Zeile ist die letzte vor der "Brücke"
Wink smile

Lobolyrix    月, 23/10/2017 - 10:32

Tatsächlich, du hattest recht Omg smile (wie fast immer... Wink smile ); gegen Tomaten vor den Augen helfen nicht mal Kopfnüsse (höchstens vorher)... Confused smile

Natur Provence    金, 20/10/2017 - 11:11

Hallo Ihr Bayern-Fans, mein unmaßgeblicher Senf dazu:
"Etwas" ist sicher weniger als "a lot", deshalb halte ich "eine Menge" für zutreffend.
Und dann diese Lautmalerei: Ja, gut das es Bayrisch gibt, aber schön finde ich es in diesem Text nicht. Der Autorenkommentar von lobolyrix trifft es.

Hansi K_Lauer    金, 20/10/2017 - 01:36
Natur Provence wrote:

Sie singt in der ersten Strophe ...

Wieso Sie?
Es singt doch alles "Er" ...
(Slade-Sänger Noddy Holder)
?

Natur Provence    金, 20/10/2017 - 11:09
Hansi K_Lauer wrote:
Natur Provence wrote:

Sie singt in der ersten Strophe ...

Wieso Sie?
Es singt doch alles "Er" ...
(Slade-Sänger Noddy Holder)
?

Sorry gestiefelter Kater, ich habe mir das Lied nicht angehört und hielt Slade für eine Sängerin. Ich lösche meinen Kommentar.

Hansi K_Lauer    土, 21/10/2017 - 05:03

Ha ha,
du kanntest Slade nicht? (... wohl an Sade gedacht, was? Wink smile )
Wie jung bist du denn noch,
oder hast du früher nur Klassik gehört?
Teeth smile

petit élève    土, 21/10/2017 - 05:14

I was old enough to listen to that kind of music in 1984 and yet I don't remember this Slade a bit.
I was rather into louder music back then though Regular smile

Hansi K_Lauer    土, 21/10/2017 - 05:41

They were loud enough ...
Wink smile

"They rose to prominence during the early 1970s with 17 consecutive top 20 hits and six number ones on the UK Singles Chart. The British Hit Singles & Albums names them as the most successful British group of the 1970s based on sales of singles." (Wikipedia)

petit élève    土, 21/10/2017 - 05:43

Ah well, I'm not quite old enough to have enjoyed them, then Teeth smile

Natur Provence    土, 21/10/2017 - 06:57
Hansi K_Lauer wrote:

Ha ha,
du kanntest Slade nicht? (... wohl an Sade gedacht, was? Wink smile )
Teeth smile

Stimmt!