✕
검토 요청
원래 가사
'Na musica / O paese d'o sole
Sulo sulo me ne vaco
Senza manco 'nu pensiero
Pe' 'sti strade senza sole
Pe' 'sti strade furastiere
Quanno impruvisamente
'na musica se sente
'na musica... 'na musica... 'na musica... 'na musica...
Pecchè chesta musica
me porta luntano
Luntano addó nun posso cchiu turná?
Pecchè chesta canzone
me sceta na pena
'na pena ca io credevo 'e me scurda?
e ciento... e ciento voce
pe ciento strade ca vanno a mare
'na voce, 'a voce soja
Ca chiamma ancora a me
Pecchè chesta musica
me porta luntano?
Pecchè 'sta voglia 'e chiagnere me vene?
e ciento... e ciento voce
pe ciento strade ca vanno a mare
'na voce, 'a voce soja
Ca chiamma ancora a me
Pecchè chesta musica
me porta luntano?
Pecchè 'sta voglia 'e chiagnere me vene?
Ogge sto' tanto allero
Ca quase quase me mettesse
A chiagnere pe''sta felicità
Ma è overo o nun è overo
Ca sò turnato a Napule?
Ma è overo ca stò ccà?
O treno steva ancora 'int' a stazione
Quando aggio 'ntiso 'e primme manduline
Chist'è o paese d' 'o sole
Chist'è o paese d' 'o mare
Chist'è o paese addó utt' 'e pparole
So' doce e so' amare
So' sempre parole d'ammore
Chist'è o paese d' 'o sole
Chist'è o paese d' 'o mare
Chist'è o paese addó utt' 'e pparole
So' doce e so' amare
So' sempre parole d'ammore
번역
Uma Música/O País do Sol
Sozinha, vou embora sozinha
Sem um pensamento sequer
Por estas estradas sem sol
Por estas estradas desconhecidas
Quando, de repente
Ouço uma música
Uma música... Uma música... Uma música... Uma música...
Por que essa música
Me leva para longe?
Tão longe que eu não possa mais voltar?
Por que essa música
Me traz tanta dor?
Uma dor que eu achava ter esquecido?
E centenas, centenas de vozes
Por cem estradas que levam ao mar
Uma voz, a sua voz
Que ainda me chama
Por que essa música
Me leva para longe?
Por que sinto essa vontade de chorar?
E centenas, centenas de vozes
Por cem estradas que levam ao mar
Uma voz, a sua voz
Que ainda me chama
Por que essa música
Me leva para longe?
Por que sinto essa vontade de chorar?
Hoje estou tão alegre
Que por muito pouco
Não chorei de alegria
Mas é verdade ou não
Que voltei para Nápoles?
Mas é verdade que estou aqui?
O trem ainda estava na estação
E eu já ouvia os primeiros bandolins
Este é o país do sol
Este é o país do mar
Este é o país onde todas as palavras
Sejam doces, sejam amargas
São sempre palavras de amor
Este é o país do sol
Este é o país do mar
Este é o país onde todas as palavras
Sejam doces, sejam amargas
São sempre palavras de amor
고마워요! ❤ | ||
This work has been done by Alma Barroca. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my name must be always mentioned as the author. If I find my works being reprinted without permission I will request for it to be removed.
투고자: Don Juan , 2017-12-09
✕
“'Na musica / O paese...”의 번역에 협력해 주세요
Zizi Possi: 상위 3
1. | Per amore |
2. | Pedaço de mim |
3. | Bom dia |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
번역자에 대하여
Mostly active on weekends. Being online doesn't mean a quick answer/action.
중재자 👨🏻🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
기여: 9832개의 번역, 4 음역, 8545곡, 271 collections, 감사 15581회 받음, 번역 요청 385개 완료 for 219 members, 받아쓰기 요청 163개 완료, 관용구 203개 추가, 관용구 184개 설명 추가, 코멘트 42268개 작성
언어: 모국어 - 포르투갈어, 유창한 언어 - 영어, intermediate 이탈리아어, 스페인어, beginner 프랑스어, 그리스어, Indigenous Languages (Brazil), 라틴어
Composer info:
'Na musica: Alberto Publiese, Domenico Modugno
O paese d'o sole: L. Bovio, V. D'Annibale