-
Ogdr06 – Pensar em Deus é desobedecer a Deus → 이탈리아어 번역
✕
검토 요청
원래 가사
Ogdr06 – Pensar em Deus é desobedecer a Deus
Pensar em Deus é desobedecer a Deus,
Porque Deus quis que o não conhecêssemos,
Por isso se nos não mostrou...
Sejamos simples e calmos,
Como os regatos e as árvores,
E Deus amar-nos-á fazendo de nós
Belos como as árvores e os regatos,
E dar-nos-á verdor na sua primavera,
E um rio aonde ir ter quando acabemos!...
번역
Ogdr06 - Pensare a Dio è disobbedire a Dio
Pensare a Dio è disobbedire a Dio,
perché Dio volle che non lo conoscessimo,
per questo non si mostrò a noi...
Siamo semplici e calmi,
come i ruscelli e gli alberi,
e Dio ci amerà facendoci
belli come gli alberi e i ruscelli
e ci darà verdezza nella loro primavera
e un fiume dove sboccare quando finiremo!...
고마워요! ❤ | ||
감사 1회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
O.A. Ramos | 6년 7개월 |
Traduzione fatta da Manuela Colombo. Chi volesse riutilizzarla, è pregato di chiederne prima l’autorizzazione e di citare sempre il mio nome come autore.
투고자: Manuela Colombo , 2017-08-09
최종 수정: Manuela Colombo , 2017-08-10
작성자 댓글들이:
Traduzione di Maria José de Lancastre, in "Fernando Pessoa, Una sola moltitudine” - vol. II, Adelphi, 1984
Fernando Pessoa: 상위 3
1. | Mar português |
2. | Tabacaria |
3. | Quando vier a Primavera |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
s.d.
.
“O Guardador de Rebanhos”. In Poemas de Alberto Caeiro. Fernando Pessoa. (Nota explicativa e notas de João Gaspar Simões e Luiz de Montalvor.) Lisboa: Ática, 1946 (10ª ed. 1993).
.
- 31.