Fernando Pessoa - Ogdr14 – Não me importo com as rimas. Raras vezes (헝가리어 번역)

포르투갈어

Ogdr14 – Não me importo com as rimas. Raras vezes

Não me importo com as rimas. Raras vezes
Há duas árvores iguais, uma ao lado da outra.
Penso e escrevo como as flores têm cor
Mas com menos perfeição no meu modo de exprimir-me
Porque me falta a simplicidade divina
De ser todo só o meu exterior.
 
Olho e comovo-me,
Comovo-me como a água corre quando o chão é inclinado,
E a minha poesia é natural como o levantar-se o vento...
 
투고자: Guernes, 日, 04/10/2015 - 18:17
최종 수정: Guernes, 月, 02/11/2015 - 11:56
투고자 코멘트:

7-3-1914
.
“O Guardador de Rebanhos”. In Poemas de Alberto Caeiro. Fernando Pessoa. (Nota explicativa e notas de João Gaspar Simões e Luiz de Montalvor.) Lisboa: Ática, 1946 (10ª ed. 1993).
.
- 42.

Align paragraphs
헝가리어 번역

Nem érdekelnek a rímek. Ritkán találni...

Nem érdekelnek a rímek. Ritkán találni
Az erdõben egymás mellett két egyforma fát.
Úgy gondolkodom s írok, ahogy a virágoknak színe van
Bár jóval tökéletlenebbül,
Mert hiányzik belõlem az az isteni egyszerûség,
Hogy csak úgy magától értetõdõen legyek.
 
Nézem a világot és meghatódom.
Érzékenységem, akár a dombról lefutó vizeké,
S úgy születik bennem a költészet, ahogy a szél kerekedik…
 
© Christian Guernes
투고자: Guernes, 土, 07/10/2017 - 12:22
작성자 코멘트:

Döbrentei Kornél fordítása

"Ogdr14 – Não me importo com as rimas. Raras vezes"의 다른 번역
헝가리어Guernes
Fernando Pessoa: Top 3
See also
코멘트