Recent Comments

코멘트작성자Date
Niestety, jeszcze coś (aż dziwne, że nie zauważyłam wczoraj): "non rattristarti" nie jest dobrze. "... czy ci nie żal?" to pytanie, które pewnie można przetłumaczyć jako "non ti fa pena?/non ...Azalia19/11/2017 - 08:48
Dear Ellen, where do you find all these little jewels? Maybe you know some secret places closed to the great public. A man should sing this song, not a woman. (mueres) mueras o muero yo, Best ...Valeriu Raut19/11/2017 - 08:45
El typo ya lo había tenido en cuento al traducir. Las platas en el cuarto verso siguen siendo leyéndose . Pero sea como sea - ¿no es que corresponden mejor con las perlas en l ...Lobolyrix19/11/2017 - 08:39
Kiss me 번역
Sebastian Florea19/11/2017 - 07:43
Линия 번역
Буду я сошел сума? Печатая быстрее я стану злее. Никто не сходит здесь с ума. I think this song is about bullying on line, that some time ca ...
Kashtanka196519/11/2017 - 07:23
Zina 번역
You need to go to the song page, scroll down and click on the "add new request" button. Just fullfill it, I've sent you the direct link. ...
taddy2619/11/2017 - 06:14
ne ekersen onu biçersin ltphrasestranslation
Frisian? ...
Ww Ww19/11/2017 - 04:35
http://lyricstranslate.com/en/farzona-khursheed-lyrics.html-0 http://lyricstranslate.com/en/farzona-khursheed-lyrics.html These two pages need to be merged. ...Zarina0119/11/2017 - 04:17
Two correction have been made: a typo, second stanza, third verse, "el la comba" --> "en la comba"; and third stanza, "se desmaya a tus platas el mar" --> "se desmaya a tus plantas el mar". See if th ...roster 3119/11/2017 - 03:59
Two correction have been made: a typo, second stanza, third verse, "el la comba" --> "en la comba"; and third stanza, "se desmaya a tus platas el mar" --> "se desmaya a tus plantas el mar". See if th ...roster 3119/11/2017 - 03:58
Added. ...dionysius19/11/2017 - 03:27
Resistance - Allein lyrics request 받아쓰기를 요청
Good idea, I will put it in ...
dionysius19/11/2017 - 03:09
Cenizas song
Possible transcription error:- ?? stanza 5 line 6: "estudiado" ---> "he estudiado" ??? ...
michealt19/11/2017 - 02:46
Please, add these videos: 1) http://lyricstranslate.com/en/Ruki-vverh-RUKI-VVERKH-tebya-tseluyet-lyri... https://youtu.be/i47zYPMeuF0 2) http://lyricstranslate.com/en/ruki-vverh-natasha-%D0%B ...Andrew from Russia19/11/2017 - 02:28
Si de Tim Bendzko mai este si asta https://www.youtube.com/watch?v=7jwQ0-aGHGs ...danyso19/11/2017 - 02:12
Ashes 번역
Tiene usted toda la razón. Lo correcgiré. ...
michealt19/11/2017 - 01:59
Atunci pune-l si pe ăsta: https://www.youtube.com/watch?v=dmg7g4npggg ( originalul lui este ăsta: Glasperlenspiel ~ Nie vergessen ) ( cu video tradus https://www.youtube.com/watch?v=IRFSyo2Ue8A ) ...danyso19/11/2017 - 01:35
https://www.youtube.com/watch?v=XpL2HfA2-z0 ...manos51219/11/2017 - 01:31
To see the video, click on the YouTube icon. ...latuc19/11/2017 - 00:58
Thanks! You know you're always welcome to correct me when it comes to the lyrics Ah, yes I forgot to add a note about the last stanza, some artists choose to cover that part and some disregard i ...phantasmagoria19/11/2017 - 00:55
Исправь свои ошибки!!! ...A.S.M19/11/2017 - 00:43
Hola, la canción es de Luis Fonsi, el artista invitado es Demi Lovato. ...bakugirl19/11/2017 - 00:43
Your Eyes 번역
Amazing translation ... just one thing : Did you know that your eyes look like one of those * you misspelled the word "One" Still I'm blown away by this amazing translation ... really well done ...
Sina7819/11/2017 - 00:18
Teresa 번역
THAAAANK YOUUUUUU ...
Francesca Mitchell19/11/2017 - 00:15
THANK YOU THANK YOU THANK YOU ...Francesca Mitchell19/11/2017 - 00:13
Thank you, I changed my translation accordingly. I also added a few accents in the source lyrics (and changed aya > allá: I don’t know if this form is correct in Mexican Spanish). By the way, I ...Hampsicora19/11/2017 - 00:09
Buon lavoro, Manuela! Grazie. ...roster 3118/11/2017 - 23:51
Qué tengo que hacer" se repite más abajo. ...roster 3118/11/2017 - 23:32
Done! Thanks! ...YarenF18/11/2017 - 23:24
And if we are grateful (for the drink chance offers us) we'll even toast winter. Yes I guess it could be read that way too. Well whichever seems the most likely to you eh? ...Gavier18/11/2017 - 23:22
Zina 번역
Can someone show me the exact armenian translation from zina in arabic it is i guess. Im new at this. Thank you! ...
M123456718/11/2017 - 23:12
Resistance - Allein lyrics request 받아쓰기를 요청
In the "Artist" edit page, immediately under the "Name" field there is a field named "Original name". Do you think it can be utilized? ...
MichaelNa18/11/2017 - 23:07
Resistance - Allein lyrics request 받아쓰기를 요청
Either way works for me! I think they used the name Resistance for this album, but as you say it makes little sense to make a new artist field for the one album when we already have Letzte Instanz. ...
dionysius18/11/2017 - 22:37
Great, thanks ...dionysius18/11/2017 - 22:36
Очень сильно напомнило роман "Голодные Игры" ...Catherine Fedchenko18/11/2017 - 22:23
Grazie ...Alma Barroca18/11/2017 - 22:15
He corregido. Gracias a vosotros. ...Valeriu Raut18/11/2017 - 22:15
Thank you. ...tdwarms18/11/2017 - 22:04
Нельзя так переводить ...Petrrok18/11/2017 - 22:01
Это что за перевод такой? Удалите и не позорьтесь. ...Petrrok18/11/2017 - 21:58
I have now merged both entries and added the missing explanation mark. ...Alma Barroca18/11/2017 - 21:46
There have been several changes made here: - Missing background voices added to stanzas 3 and 8 - Verses rearranged in several stanzas - words were out of proper place - Punctuation added where it ...Alma Barroca18/11/2017 - 21:45
There have been several changes made here: - Missing background voices added to stanzas 3 and 8 - Verses rearranged in several stanzas - words were out of proper place - Punctuation added where it ...Alma Barroca18/11/2017 - 21:45
There have been several changes made here: - Missing background voices added to stanzas 3 and 8 - Verses rearranged in several stanzas - words were out of proper place - Punctuation added where it ...Alma Barroca18/11/2017 - 21:45
There have been several changes made here: - Missing background voices added to stanzas 3 and 8 - Verses rearranged in several stanzas - words were out of proper place - Punctuation added where it ...Alma Barroca18/11/2017 - 21:45
There have been several changes made here: - Missing background voices added to stanzas 3 and 8 - Verses rearranged in several stanzas - words were out of proper place - Punctuation added where it ...Alma Barroca18/11/2017 - 21:45
There have been several changes made here: - Missing background voices added to stanzas 3 and 8 - Verses rearranged in several stanzas - words were out of proper place - Punctuation added where it ...Alma Barroca18/11/2017 - 21:45
There have been several changes made here: Missing background voices added to stanzas 3 and 8 Verses rearranged in several stanzas - words were out of proper place Pu ...Alma Barroca18/11/2017 - 21:45
Yes it has an exclamation after the title " Red October!" and i don't know why it didn't apeared when i posted this song I usually check before adding them but yeah... I've searched the song th ...Radu Robert18/11/2017 - 21:46
You added the same lyrics twice - one of the copies was removed. ...Alma Barroca18/11/2017 - 21:28
You added the same lyrics twice - one of the copies was removed. more ...Alma Barroca18/11/2017 - 21:28
The song seems to already exist here: http://lyricstranslate.com/en/irina-rimes-octombrie-ro%C8%99u-lyrics.html Does the song title have an exclamation mark? ...Alma Barroca18/11/2017 - 21:27
You added the same lyrics twice - one of the copies was removed. ...Alma Barroca18/11/2017 - 21:26
If you don't have a song's lyrics, don't do what you did here. Add a transcription request. As I found the lyrics elsewhere, I added them. ...Alma Barroca18/11/2017 - 21:24
You added this translation as a new song's lyrics - so I removed the wrong entry and added it as a proper translation. ...Alma Barroca18/11/2017 - 21:22
One change was made to the original lyrics: por esa herencia que no miras > por esas ciencias que no heredaste ...phantasmagoria18/11/2017 - 21:22
Okay, thanks for info ...Anna Elsa J.18/11/2017 - 21:20
No angels 번역
Hello, please replace "liverworth" with "liverleaf". That is more common. And "liverworth" should be written "liverwort", according to my dictionary. But liverwort is old English, not very common in ...
xm_cruiser18/11/2017 - 21:09
I think this topic got way out of hand (looking at the comments above) and this isn't really the place to be discussing something in such detail, and for what exactly? this topic is now closed. ...phantasmagoria18/11/2017 - 21:02
Mülteci 번역
Please take "1:Kuzey'den kasıt Cezayir'dir.Çünkü Batı Sahradaki olaylardan dolayı bir çok insan Cezayir'e kaçmıştır." out of the source, if your translation was based on another then that s ...
phantasmagoria18/11/2017 - 20:59
Lyam Torrens wrote: Lots of idiomatic mistakes. That first "conosciste" is not "met" but "knew"...as in "you never really knew me as a person". You're right, thank you for telling me ...Llegó Dolor Del Corazón18/11/2017 - 21:00
Go here for a username change: http://lyricstranslate.com/en/forum/username-change-0 ...phantasmagoria18/11/2017 - 20:57
If you don't feel like translating some harsher stuff, you can use euphemisms - and add a comment explaining your choice of words. I usually do so when I have to translate a song with a dirty message. ...Alma Barroca18/11/2017 - 20:51
bunyamin18/11/2017 - 20:47
Graize ...Alma Barroca18/11/2017 - 20:46
Αβάνα 번역
Οκ βρίσκω ανούσιο οποιοδήποτε σχόλιο με προσβάλει οπότε δεν θα ασχοληθώ παραπανώ ...
Ntinagiannakopoulou18/11/2017 - 20:44
Lots of idiomatic mistakes. That first "conosciste" is not "met" but "knew"...as in "you never really knew me as a person". ...Lyam Torrens18/11/2017 - 20:26
Can someone please translate song dictory of hatem al iraqi to english it will b really helpful i want to understand the meaning i dont know about arabic language ...Raman Saini18/11/2017 - 20:21
È meritato. Traduzione molto libera, ma che centra appieno il significato. ...Stefano818/11/2017 - 20:15
1. Eso sí no sabía 2. Lo dejo 3.Se me pasaron los acentos en el verbo 'fijar.' ...Ivan Ortiz Jr.18/11/2017 - 20:12
There is a forum to report mistakes http://lyricstranslate.com/en/forum/incorrect-information-lyricstitleson... ...Beroch18/11/2017 - 20:08
I added a small comment to indicate that this was a Sanremese song, hope you don't mind it. ...Alma Barroca18/11/2017 - 20:08
Què va! no em halagues massa  Passa-t'ho bé  ...Hampsicora18/11/2017 - 20:02
Ze_Om777 wrote: http://lyricstranslate.com/en/visions-atlantis-flow-desert-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=ZRSFTLvyY2I Done. ...taddy2618/11/2017 - 19:53
Video added. ...taddy2618/11/2017 - 19:53
http://lyricstranslate.com/en/visions-atlantis-flow-desert-lyrics.html https://www.youtube.com/watch?v=ZRSFTLvyY2I ...Ze_Om77718/11/2017 - 19:45
Σας ευχαριστώ πολύ! Επίσης συγχαρητήρια και σε εσάς για τις μεταφράσεις σας! ...George Goumas18/11/2017 - 19:43
The source language is Turkish, not Middle Turkic. Corrected. ...taddy2618/11/2017 - 19:42
You're welcome. ...taddy2618/11/2017 - 19:40
Seslendiren means "the one who performs". ...taddy2618/11/2017 - 19:39
Official video added. ...Alma Barroca18/11/2017 - 19:39
OK. I changed the language now. Thanks for the help. ...Alma Barroca18/11/2017 - 19:39
Song moved to the turkish category. ...taddy2618/11/2017 - 19:36
Nope. It is not. It is a Turkish translation. Middle turkic was spoken by turkic tribes in the middle ages. (I don't even know how correct Turkish (middle turkic) is.) ...taddy2618/11/2017 - 19:40
MinaCelentano 아티스트
According to their latest single, 'Eva', their name should be sppeled as 'MinaCelentano', so I renamed this entry accordingly. ...
Alma Barroca18/11/2017 - 19:29
Is this really Middle Turkic? ...Alma Barroca18/11/2017 - 19:29
The lyrics has been modified from "avanti guarderò, ma non come vuoi tu" -> "avanti guarderò, FARÒ come vuoi tu." Please see if this affects your translation. Regards. Viola. ...Viola Ortes18/11/2017 - 19:28
Merci de nou! Malgrat tot, crec que en hi ha molts, aquí, que l'haurien fet millor que no pas jo - tu entre ells. Que tinguis un bon cap de setmana i una bona vesprada! ...Metodius18/11/2017 - 19:27
Me alegro. Puse 'eres intocable' entre comillas para hacer la idea más clara, y añadí la puntución. Mira a ver si esto te afecta. También te faltan acentos. ¿Quieres que te los indique? Voy ...roster 3118/11/2017 - 19:04
Missing background voices were added to the last stanza and a missing stanza was also added - please check your translation for updates. ...Alma Barroca18/11/2017 - 19:02
Missing background voices were added to the last stanza and a missing stanza was also added - please check your translation for updates. ...Alma Barroca18/11/2017 - 19:02
Missing background voices were added to the last stanza and a missing stanza was also added - please check your translation for updates. ...Alma Barroca18/11/2017 - 19:02
Missing background voices added. ...Alma Barroca18/11/2017 - 19:01
Petalo 번역
sorry, troppo veloce a digitare...sistemo subito ...
Berny Devlin18/11/2017 - 18:56
Jordan Smith 아티스트
As there's currently no other artist here with the name Jordan Smith I removed the '(English)' tag you added to his name. I also added some further info about him. ...
Alma Barroca18/11/2017 - 18:49
出發吧 번역
Lyrics completed Pls have a check on your translation. ...
Hansi K_Lauer18/11/2017 - 18:49
Petalo 번역
pétala = petalo ...
Alma Barroca18/11/2017 - 18:43
Caruso 번역
Iti propun sa asculti si cantecul Napoli, in interpretarea: Gigi Finizio, Sal da Vinci si Lucio Dalla, unde Dalla are in final un fragment in care aminteste despre marele Caruso. ...
Trofin Mariana18/11/2017 - 18:40
Are these the same people? http://lyricstranslate.com/en/lili-ivanova-lyrics.html ...Alma Barroca18/11/2017 - 18:38
出發吧 번역
Well, as you added the lyrics to this song in the first place, you can. Simply click 'Edit' and add whatever is missing. Then come and check your translation for updates. ...
Alma Barroca18/11/2017 - 18:30
I must have overlooked it :p. It's fine now. ...Alma Barroca18/11/2017 - 18:29