Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     우크라이나와 함께하세요!
공유하다
글꼴 크기
원래 가사
Swap languages

Seitse pühapäeva

iga päev tormad vahetpidamata
kuni taas märkad öö ongi käes
mõnikord lootus võib puruneda sootuks
kui tunneli lõpus valgust ei näe
 
näib et ei edene ükski idee
sest justkui kuskil alati
sõlm on sees
 
kui seisad selg vastu seina
ja püüad väljapääsu leida
kui lõpuks
sõbrad on koos
sõbrad on koos
siis müür kaob eest
 
nii nädalatest väänad välja
seitse pühapäeva
sest siis kui
sõbrad on koos
sõbrad on koos
kõik edeneb ja veereb
 
vahel on raske
paganama raske
viimane aste nii kaugel näib
tähtede poole lisa eluloole
üha suuremaid soove
aeg kaasa toob
 
nii tormad edasi
veel ja veel
ja veel
 
번역

Seven Sundays

Every day you hurry around, without a break
until you notice again that night has arrived (yes, arrived!)
Sometimes hope can totally shatter
when you see no light at the end of the tunnel
 
It seems that no road thrives
because it's as if there is always a knot somewhere
 
When you stand with your back against the wall
and try to find a way out...
When finally
friends are together,
friends are together,
the wall1 disappears
 
In this manner, out of weeks, you wring
seven Sundays
because when
friends are together,
friends are together
it all thrives and rolls.
 
Sometimes it's hard,
so damn hard,
the last step seems so far away.
Towards the stars, addition to your biography
even bigger wishes
time brings [them]
 
In this manner, you hurry on
more and more
and more
 
  • 1. sein = housewall; müür = wall around a town etc
Karl-Erik Taukar: 상위 3
코멘트