✕
Massa's
Op de balans van het geheel der dingen, als we de rekening moeten opmaken,
Je staat me niet toe ongelukkig te zijn ondanks mij pogingen daartoe
Jij bent als een cherubijn die vliegt en vliegt en vliegt
Liefdesliedjes rond mij zingend ook al doet het mij pijn
Het is de zon achter jouw glimlach
Die mij verblindt en uit balans brengt
En jouw huid die de mijne streelt
Zonder dat dat al gewoon wordt
Het is het licht van jouw ogen
Dat mijn schemer verlicht
En dat almaar helderder wordt en ik ben gelukkig, heel erg gelukkig
Jij geeft mij massa's liefde
Mijn hart laat jij ademloos
Jij wapent me, maakt me weerloos
Nooit laat je me zó diep vallen
Je tilt me omhoog uit de diepte
Voor mij zou deze wereld zonder jou slechts een slechte uitvinding zijn geweest
Een beroerde combinatie van stress en verveling
En als jij er niet was geweest dan zou ik afscheid hebben genomen van mijn dromen
Zonder jou zou ik rondzwerven als een hond zonder baasje
Het is de zon achter jouw glimlach
Die mij verblindt en mij verwart
En jouw huid die de mijne streelt
Zonder dat dat al gewoon wordt
Alleen jij maakt me of haalt me neer
Met slechts een half woord.
Bij jou voel ik mij sterker en ben ik gelukkig, héél erg gelukkig
En je geeft mij massa's liefde
Je laat mijn hart ademloos
Wapent me, maakt me weerloos
Nooit laat je me zó diep vallen
Je haalt me weer omhoog uit de diepte
Massa's liefde
Mijn hart laat jij ademloos
Jij wapent me, maakt me weerloos
Je haalt me weer omhoog
✕
“Toneladas”의 번역에 협력해 주세요
Collections with "Toneladas"
1. | Shakira - Shakira in Concert: El Dorado World Tour Live (2019) [Tracklist] |
2. | El Dorado (Deluxe Version) |
3. | Shakira - El Dorado (2017) [Tracklist] |
Shakira: 상위 3
1. | Waka Waka (This Time for Africa) |
2. | Chantaje |
3. | Waka Waka (Esto es África) |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
번역자에 대하여
이름: Adriaan
역할: 멤버
기여: 34개의 번역, 4곡, 감사 81회 받음, 번역 요청 33개 완료 for 27 members, 받아쓰기 요청 4개 완료, 코멘트 10개 작성
언어: 모국어 - 네덜란드어, 유창한 언어 - 영어, 스페인어
De letterlijke vertaling van de titel is "Tonnen". In het Spaans wordt het ook vaak gebruikt in de meer algemene zin van "heel veel". In het Nederlands wordt het echter slechts als een technische term gebruikt (duizenden kilo's of honderdduizenden euro's). Daarom is de letterlijke vertaling niet passend.
Een vertaling als "heel veel" is echter weer wat te algemeen. Een vertaling met "Scheepsvrachten" zou ook kunnen want dat gebruiken we in Nederland ook wel in plaats van "heel veel". Dat roept echter weer een associatie op met staal, water en boten hetgeen geheel weer niet bij het lied past.
Daarom "Massa's"
:)