Electric Guest - Troubleman (터키어 번역)

검토 요청
터키어 번역

Sorun Gideren Kişi

Gençti bir zamanlar,
Bohem bir kızdı.
Soğukta, şaşaalı gündoğumunda,
Onun büyüyüşünü izledik.
 
Bilgelik başladı,
Irmağın yükseldiği zamanlarda.
Uzun, gri bir taşın üzerinde,
Yürüdüm, yalnız başıma.
 
Ben ve kalbim,
Onun gölgesini takipte
Sıkıcı bir gökyüzü günü gibi,
Güneşi kovaladım.
 
Başlangıç noktasında döndüğümde,
O yola hala aşıktım.
Uzun bir yoldu,
Bugüne kadar.
 
Bana sırılsıklam aşıktı,
Bana sırılsıklam aşıktı,
Oynadığı tek oyun,
Şimdi, görmezden geliyor.
 
Bana sırılsıklam aşıktı,
Bana sırılsıklam aşıktı,
Oynadığı tek oyun, oynadığı.
 
Yeni yeni büyüyüp,
Onun giydiği renklere sarılmış
Yepyeni kızı görün,
Provalarını yapmış, sağlığı yerinde.
 
Fincanımı doldururken,
Deniz kenarında oynarken
Görün, nasıl da hareket ediyor
Büyüyü bozdum.
 
Bana sırılsıklam aşıktı,
Bana sırılsıklam aşıktı,
Oynadığı tek oyun,
Şimdi, görmezden geliyor.
 
Bana sırılsıklam aşıktı,
Bana sırılsıklam aşıktı,
Oynadığı tek oyun, oynadığı.
 
Ah, hayır.
Onu senin için onarmaya çalışmak, kırmak ve kayboluyor.
Ah, hayır.
Eve gidiyorum, eve gidiyorum.
 
Bana sırılsıklam aşıktı,
Bana sırılsıklam aşıktı,
Oynadığı tek oyun,
Şimdi, görmezden geliyor.
 
Bana sırılsıklam aşıktı,
Bana sırılsıklam aşıktı,
Oynadığı tek oyun, oynadığı.
 
Sorun gideren kişi,
Onun gitmesini istedin.
Elinde bir silah,
Bugün bir yol keşfettin.
Bunun hakkında, hiçbir şey bilmiyorum.
 
Sorun gideren kişi,
Senin inancın çok önceydi.
Yabancı topraklarda,
Deniz taşlardan yapılmıştı.
Bunun hakkında, hiçbir şey bilmiyorum.
 
Bana sırılsıklam aşıktı¹,
Bana sırılsıklam aşıktı,
Oynadığı tek oyun,
Şimdi, görmezden geliyor.
 
Bana sırılsıklam aşıktı,
Bana sırılsıklam aşıktı,
Oynadığı tek oyun, oynadığı.
 
Sıkıntı gideren kişi,
Sarsardık eskiden ölüleri.
Mürettebatsız gemi,
Önümüzde yağmur vardı.
Bunun hakkında, hiçbir şey bilmiyorum.
 
Ne sorun gideren kişiymiş be,
Anca boş bir isim.
 
Ah, hayır.
Onu senin için onarmaya çalışmak, kırmak ve kayboluyor.
Ah, hayır.
Sen eve gidiyorsun, eve gidiyoruz.
 
PS: Any piece of constructive criticism will be very appreciated!
투고자: gamgin, 土, 07/10/2017 - 12:58
Added in reply to request by Petya
최종 수정: gamgin, 土, 14/10/2017 - 16:39
작성자 코멘트:

¹ Burada kullanılan zamir, buradan sonra kadından erkeğe geçmiştir.

The author of translation requested proofreading.
It means that he/she will be happy to receive corrections, suggestions etc about the translation.
If you are proficient in both languages of the language pair, you are welcome to leave your comments.
영어

Troubleman

Electric Guest: Top 3
See also
코멘트