Thank you for your translation Juan :)
✕
검토 요청
원래 가사
Yerushalayim de Oro
Aver tan limpio i tan klaro
kon aromas d'arvoles
los sonos de kampanas bolan
kon ayres de freskor.
Su suenyo dulse entre las piedras
durme la sivdad
anyos duros, anyos d'ansias
en su soledad.
Yerushalaim de oro sos
sos luz del mundo i de kovre sos
es tus kantes ke kanto
kon muncho amor. [x2]
אך בבואי היום לשיר לך
ולך לקשור כתרים
קטונתי מצעיר בנייך
ומאחרון המשוררים.
כי שמך צורב את השפתיים
כנשיקת שרף
אם אשכחך ירושלים
אשר כולה זהב
ירושלים של זהב
ושל נחושת ושל אור
הלא לכל שירייך
אני כינור [x2]
Tantas luzezikas chikas
aklaran la sivdad
tu sientes el shofar de gloria
shofar de libertad.
Tornimos a los pozos d'agua
tornimos kon amor
bashar podemos al mar muerta
pasando Yeriho.
Yerushalaim de oro sos
sos luz del mundo i de kovre sos
es tus kantes ke kanto
kon muncho amor.
ירושלים של זהב
ושל נחושת ושל אור
הלא לכל שירייך
אני כינור, כינור
투고자: citlālicue , 2017-05-13
최종 수정: citlālicue , 2018-12-08
번역
Jerusalém de Ouro
É tão limpo e claro
Com o cheiro das árvores
Os sinos dobram e viajam
Pelos ares frescos
Por entre as pedras, há uma cidade
Que dorme cheia de graça
Ela resistiu aos anos duros
E às preocupações em sua solidão
Jerusalém de ouro,
Você é a luz do mundo e de bronze
São suas canções que eu canto
Com todo o meu amor [x2]
Mas enquanto eu canto para você, minha cidade
E você se adorna com coroas
Eu sou o menos importante dos teus filhos
De todos os poetas nascidos
Seu nome queimará meus lábios pela eternidade
Como o beijo de um serafim, me dizem,
Se eu te esquecer, cidade de ouro
Jerusalém de ouro
Voltamos aos poços d'água
Voltamos com amor
Para dentro do Mar Morto nós seguimos
Passando por Jericó3
Jerusalém de ouro,
Você é a luz do mundo e de bronze
São suas canções que eu canto
Com todo o meu amor
- 1. a. b. Este instrumento: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/e/ea/Hendrik_ter_Brugghen...
- 2. Este instrumento: https://i2.wp.com/jewschool.com/cms/wp-content/uploads/2017/09/IMG_0014....
- 3. Antiga cidade da Palestina, situada às margens do rio Jordão
고마워요! ❤ | ||
감사 4회 받음 |
Thanks Details:
사용자 | 전에 |
---|---|
citlālicue | 6년 2개월 |
Hampsicora | 6년 2개월 |
Josemar | 6년 2개월 |
Metodius | 6년 2개월 |
This work has been done by Alma Barroca. In case you want to use it elsewhere, please ask for permission - if given, my name must be always mentioned as the author. If I find my works being reprinted without permission I will request for it to be removed.
투고자: Don Juan , 2018-01-27
요청자: citlālicue
작성자 댓글들이:
Tradução feita usando como base a tradução do Ladino para o Inglês adicionada pela phantasmagoria. Espero que você goste! :)
Tradução dos versos em Hebraico para o Inglês pode ser encontrada aqui.
✕
Collections with "Yerushalayim de Oro"
1. | Sephardic Folk |
2. | Yerushalayim Shel Zahav | Covers & Multilanguage versions |
3. | Non-Israeli singers singing in Hebrew |
Betty Klein: 상위 3
1. | Melizelda |
2. | Yerushalayim de Oro |
3. | Vengo de Yerushalayim |
코멘트
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. 우크라이나와 함께하세요!
우크라이나를 지원하는 방법 🇺🇦 ❤️
번역자에 대하여
Mostly active on weekends. Being online doesn't mean a quick answer/action.
중재자 👨🏻🏫🇧🇷✍🏻👨🏻
기여: 9792개의 번역, 4 음역, 8448곡, 269 collections, 감사 15443회 받음, 번역 요청 383개 완료 for 219 members, 받아쓰기 요청 160개 완료, 관용구 203개 추가, 관용구 184개 설명 추가, 코멘트 41883개 작성
언어: 모국어 - 포르투갈어, 유창한 언어 - 영어, intermediate 이탈리아어, 스페인어, beginner 프랑스어, 그리스어, Indigenous Languages (Brazil), 라틴어
A mixture of Ladino and the original Hebrew (there's 1-2 changes in Ladino but nothing really changes the meaning). Betty Klein is a magnificent singer and well accomplished both as a singer (she sings in more than five languages) and multi-instrumentalist (plays nine instruments). There's also a live version featuring Giannis Karalis with Betty Klein: