Қабыл

турски

Kabul

Sana el değdirmeye elim varmıyor,
Sensiz aldığım nefes, nefes olmuyor.
Bir garip dert bu, kimseye açılmıyor,
Hem zehr-i zakkum, hem tadına doyulmuyor.
Ben pismanlığımla, kendime düşmanlığımla,
Kabul ettim seni bütün hatalarınla.

Sen istiyorsan canım sana feda,
Sen ne diyorsan kabul.
Kalbim her zaman senin,
Kalbim her zaman..

Try to align
казахстански

Қабыл

Саған қол тигізуге қолым бармайды
Сенсіз алмай тынысты, тынысым болмайды
Бір ғаріп дерт бұл, ешкімге ашылмайтын
Һәм заһар зәрдан, һәм татынып тоймайтын
Мен ождандығыммен, өзімнің дұшпандығымен
Қабыл еттім сені бүкіл қателеріңмен.

Сен тілесең жаным саған пида,
Сен не десең қабыл
Жүрегім әрқашан сендік
Жүрегім әрқашан..

Коментар на авторот:

С уважением Акишев Акылбек

5
Твоја оцена: None Просек: 5 (1 глас)

Повеќе преводи на песната „Kabul“

UserОбјавено пред
inciska1 year 47 седмици
5

Коментари

rakiuzo     May 13th, 2011

сәлем Акылбек Акишев, LT'ке қош келдiнiздер. Тут давно стоит запрос, а вот перевода пока нет. Belki yardım etmek istersiniz...
http://lyricstranslate.com/tr/request/katyusha-katyusha-0

algebra     May 14th, 2011

It seems the turkish text needs some correction Smile

This phrase is not in our database yet. You may add it here with an explanation, or leave a request for an explanation.

What are phrases?

Помогнете со превод