;)
-
Anghelos → Italiaans vertaling
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Anghelos
Anghelos chi cantades a luche 'e luna,
fizos de panas, mamas chen’e fortuna,
fachidenos intrare in cuss'aposentu
inue sos annos torran a passu lentu.
Animas de sos mannos irmenticados,
boches de sos cumpanzos malassortados,
fachide chi sa zente non siat in gherra,
s'intendat sonu 'e pache subra sa terra.
B'at un'istella a palas de custu chelu,
tenet birgonza manna 'e si facher bier:
cust' istelledda nostra cando b'at ghelu
bessit a fora alluta e nos fachet die.
Anghelos chi cantades a luche 'e luna,
frores de custu chelu colore 'e pruna,
fachide chi su tempus torret a inoche
a cando custa terra fit "una 'oche".
B'at un'istella a palas de custu chelu,
tenet birgonza manna 'e si facher bier:
cust' istelledda nostra cando b'at ghelu
bessit a fora alluta e nos fachet die.
Anghelos chi cantades a luche 'e luna,
fizos de panas, mamas chene fortuna,
fachidenos cantare a boche isparta,
brinchet sa oche in chelu e siat sa prus arta.
Laatst bewerkt door Hampsicora op 2022-06-01
Vertaling
Angeli
Angeli che cantate al chiaro di luna,
figli di panas,1mamme senza fortuna,
lasciateci entrare in quella stanza
dove gli anni tornano lentamente.
Anime degli antenati dimenticati,
voci dei compagni sfortunati,
fate che la gente non sia in guerra,
che si senta un suono di pace sulla terra.
C’è una stella dietro questo cielo,
si vergogna molto a farsi vedere:
questa nostra stellina col freddo intenso
viene fuori splendente e ci illumina a giorno.
Angeli che cantate al chiaro di luna,
fiori di questo cielo color di prugna,
fate che il tempo ritorni indietro
a quando questa terra era un’unica voce.
C’è una stella dietro questo cielo,
si vergogna molto a farsi vedere:
questa nostra stellina col freddo intenso
viene fuori splendente e ci illumina a giorno.
Angeli che cantate al chiaro di luna,
figli di panas, mamme senza fortuna,
fateci cantare a voce spiegata,
la voce si levi fino al cielo e sia la più alta.
- 1. Panas: personaggi della mitologia sarda. Sono gli spiriti delle donne morte di parto, condannate a lavare i panni al fiume per sette anni durante la notte. Se venivano interrotte durante il loro lavoro, erano costrette a ricominciare daccapo la loro penitenza. Perciò potevano vendicarsi contro chi le disturbava e persino provocare la morte dei bambini appena nati.
bedankt! ❤ | ||
12 maal bedankt |
Ingediend door Hampsicora op 2014-12-13
Laatst bewerkt door Hampsicora op 2016-05-10
Toelichting van de vertaler:
Traduzione richiesta da Ancientmuse
✕
Collecties met "Anghelos"
1. | Angels Vol. 6 |
Piero Marras: Top 3
1. | Babbu meu |
2. | Procurade 'e moderare |
3. | Ardia |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Hampsicora
Naam: Marco
Rol: Moderator
Bijdragen:3217 vertalingen, 5 transliteraties, 1085 nummers, 3 collections, 20344 keer bedankt, heeft 898 vertaalverzoeken voltooid, heeft 254 leden geholpen, heeft 46 maal een transcriptie gemaakt, heeft 123 idiomen geplaatst, heeft 116 idiomen uitgelegd, heeft 5466 reacties geplaatst
Talen: moedertaal Italiaans, Sardinian (southern dialects), vloeiend Sardinian (northern dialects), Spaans, gevorderd Engels, halfgevorderd Catalaans, Corsicaans, Frans, Duits, Latijn, Sardo-corsican (Gallurese), Sardo-Corsican (Sassarese), beginnend Portugees, Roemeens
Testo e musica di Piero Marras
Nella colonna sonora del film di Antonello Grimaldi intitolato “Procedura”, tratto dall’omonimo romanzo di Salvatore Mannuzzu.