Antoniadis Christos - Apo edo kai sto eksis (Από εδώ και στο εξής) (Engels vertaling)

Grieks

Apo edo kai sto eksis (Από εδώ και στο εξής)

Αυτά που ήξερες να τα ξεχάσεις
Και μα την πίστη μου να μη με ψάξεις
Όλα τα πράγματα έχουν και όρια
Όμως εξάντλησες τα περιθώρια
 
Από εδώ και στο εξής
Άλλον άνθρωπο θα δεις
Δε θα με αναγνωρίζεις
Από εδώ και στο εξής
Όταν δύσκολα τα βρεις
Θα σε δω πόσο αξίζεις
Από εδώ και στο εξής
Άλλον άνθρωπο θα δεις
Δε θα με αναγνωρίζεις
Από εδώ και στο εξής
Όταν δύσκολα τα βρεις
Θα σε δω πόσο αξίζεις
 
Αυτά που ήξερες έχουν τελειώσει
Και μα τον Άγιο έχω πεισμώσει
Όσα με πόνεσαν δεν τα ξεχνάω
Ξέρεις το λόγο μου πως τον κρατάω
 
Από εδώ και στο εξής
Άλλον άνθρωπο θα δεις
Δε θα με αναγνωρίζεις
Από εδώ και στο εξής
Όταν δύσκολα τα βρεις
Θα σε δω πόσο αξίζεις
Από εδώ και στο εξής
Άλλον άνθρωπο θα δεις
Δε θα με αναγνωρίζεις
Από εδώ και στο εξής
Όταν δύσκολα τα βρεις
Θα σε δω πόσο αξίζεις
 
Toegevoed door the sweet cat_989 op Di, 05/09/2017 - 14:45
Align paragraphs
Engels vertaling

From now on

What you knew, forget them
And I swear to my faith,don't look for me
Everything have limits
but you weared the margins
 
From now on
another man you'll see
You won't recognise me
From now on
When you encounter difficulties
I will see how much you deserve
From now on
another man you'll see
You won't recognise me
From now on
When you encounter difficulties
I will see how much you deserve.
 
What you knew, they have finished
And I swear to God1 I'm stubborn
whatever hurt me,I don't forget
You know that I keep my oath
 
From now on
another man you'll see
You won't recognise me
From now on
When you encounter difficulties
I will see how much you deserve
From now on
another man you'll see
You won't recognise me
From now on
When you encounter difficulties
I will see how much you deserve.
 
In my opinion,translations can always be subjective. Feel free to give feedback :)
C'è solo un gran conflitto tra ragione ed emozione!
Toegevoed door Lolecchino op Zon, 17/09/2017 - 00:01
Added in reply to request by the sweet cat_989
Comments van auteur:

1

  • 1. άγιος (/'ayios/)= it literally means saint,but the phrase "swear to god" is more widely known
Reacties