Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
  • Gary Jules

    Falling Awake → Spaans vertaling

Deel
Lettertypegrootte
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Swap languages

Falling Awake

Eagle in the dark,
Feathers in the pages,
Monkeys in my heart
Are rattling their cages.
 
Found a way to blue
And another ghost to follow
Said 'it's only up to you'
It’s the hardest pill to swallow.
 
You never get to choose
You live on what they send to you
And you know they're gonna use
The things you love against you
 
One foot in the grave
One foot in the shower
There's never time to save
You're paying by the hour
 
And that's just the way it goes
Falling awake
And that's just the way it goes
 
Slipping through the bars
Aware of the danger
Of riding in the cars
Taking candy from strangers
 
And you’re never out of hand
Never out of pocket
I'm supersonic man
Do you wanna buy a rocket?
 
And that's just the way it goes
Falling awake, falling awake
Oh that's just the way it goes
Falling awake, falling awake
 
Eagle in the dark
Feathers in the pages
Monkeys in my heart
Are rattling their cages
 
I could learn to play the game
I could learn to run the hustle
If I only had the brains
The money or the muscle
 
Vertaling

Despertándome

Águila en la oscuridad,
Plumas en las páginas,
Monos en mi corazón
Que agitan sus jaulas
 
Encontré un camino para estar triste
Y otro fantasma al que seguir
Dijo ‘depende solamente de ti’
Es la píldora más difícil de tragar
 
Nunca te dejan escoger
Vives de lo que te envían
Y sabes que van a usar contra ti
Las cosas que amas
 
Un pie en la tumba
Un pie en la ducha
Nunca hay tiempo que ahorrar
Pagas por horas
 
Y ésa es la forma en que funciona
Despertándome
Y ésa es la forma en que funciona
 
Me escurro entre los barrotes
Consciente del peligro
De montar en coches
Aceptando caramelos de los extraños
 
Y nunca te vas de las manos
Nunca estás fuera del bolsillo
Soy el hombre supersónico
¿Quieres comprar un cohete?
 
Y así es como funciona
Despertándome, despertándome
Y así es como funciona
Despertándome, despertándome
 
Águila en la oscuridad,
Plumas en las páginas,
Monos en mi corazón
Que agitan sus jaulas
 
Podría aprender a seguir las reglas
Podría aprender a adaptarme al bullicio
Ojalá tuviera el cerebro
El dinero o los músculos
 
De auteur van de vertaling heeft om een proeflezing gevraagd.
Dit betekent dat hij/zij graag correcties, suggesties etc over de vertaling ontvangt.
Als je de beide hier gebruikte talen beheerst, ben je van harte welkom om hieronder in een reactie commentaar te geven.
Gary Jules: Top 3
Idioms from "Falling Awake"
Gegeven reacties
roster 31roster 31
   Ma, 09/09/2013 - 17:58

Hola Lilith,
tu traducción es buena, pero quiero decirte algo sobre el título:
"Falling awake" es una contradicción de la corriente expression "Falling sleep" que significa "Durmiéndose", por lo tanto "Falling awake" debería ser "despertándose".

En la cuarta estrofa, yo diría "nunca hay tiempo que perder'
"out of hand", = fuera de control
Mi preferencia en la tercera estrofa:"...y sabes que van a usar contra ti, las cosas que te gustan/encantan/quieres/amas".

Gracias por tu buen trabajo.

Lilith78Lilith78
   Ma, 09/09/2013 - 19:44

Hola Roster,

me resisto a cambiar algunas de las expresiones, ya que opino que el autor está jugando con las palabras (por ejemplo, out of hand).

En cuanto a 'there's never time to save', para traducirlo como sugieres debería ser 'time to loose'. En este caso, como tiene que pagar con horas, le resulta imposible ahorrarlas ;)

Cambiaré el resto según tus sugerencias.

Gracias por tus correcciones :)

roster 31roster 31
   Ma, 09/09/2013 - 20:05

Me parece bien. Gracias a ti.