📌 Reporting mistakes [Lyrics/title/song/album/etc.], part II

17260 posts / 0 new
Redacteur buiten dienst and a hardcore K-pop fan
<a href="/nl/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Lid geworden op: 24.10.2011

Bitte schön

Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020

Please change

https://lyricstranslate.com/es/frozen-2-ost-unknown-cantonese-lyrics.html
Featuring artist: SOPHY, AURORA

https://lyricstranslate.com/es/frozen-2-ost-show-yourself-cantonese-lyri...
Featuring artist: SOPHY, Mok Ji-Wai

https://lyricstranslate.com/es/frozen-2-ost-%E5%BF%83%E4%B8%8D%E8%AE%8A%...
Featuring artist: Kandy Wong, Jim Yan, Chan Yuk-Hang, SOPHY

https://lyricstranslate.com/es/frozen-2-ost-all-found-cantonese-lyrics.html
Also perfomanced by: Kandy Wong, SOPHY, Koo Wing Suet

Thanks

Expert
<a href="/nl/translator/%C3%A9dana" class="userpopupinfo" rel="user1437682">Édana </a>
Lid geworden op: 05.11.2019
Expert
<a href="/nl/translator/ssleon64" class="userpopupinfo" rel="user1382962">ssleon64 </a>
Lid geworden op: 20.05.2018

Could you delete this song: https://lyricstranslate.com/es/natalia-lafourcade-t%C3%BA-me-acostumbras...

I added it not realizing that the one already in there was also featuring Omara Portuondo. I thought it was Lafourcade alone.

On the original version, could you add Omara Portuondo as a featured artist? While we're at it, we might as well mention that this song has been covered by numerous artists, including Olga Guillot, Luis Miguel, Chavela Vargas, Ana Brenda Contreras, Nicola Di Bari, and Joanna (Brazil).

Also, please add [Omara Portuondo] above the first verse, to match the other verses, as she sings it alone.

Finally, could you add the video: https://www.youtube.com/watch?v=ud5mc__idFY

Thanks!

Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/es/baitoey-%E0%B9%82%E0%B8%98%E0%B9%88%E0%B9...

Transliteration title: Tôh óie
Featuring Artist: Jazz Chuanchuen

Thanks

Expert
<a href="/nl/translator/vba492" class="userpopupinfo" rel="user1407248">Vba492 </a>
Lid geworden op: 29.12.2018

Link: https://lyricstranslate.com/fr/lion-king-ost-2019-de-jungle-lion-sleeps-...
Incorrect: Lyrics, Featuring artist
Correct Album: The Lion King (Originele Nederlandstalige Soundtrack) / The Lion King: Originele Vlaamse Soundtrack
Correct Video: https://www.youtube.com/watch?v=MFi5tA92CXk
Correct Featuring artist: Laurenz Hoorelbeke, Mike Wauters

Official lyrics:

Uyimbube, uyimbube, uyimbube...
Uyimbube, uyimbube, uyimbube...
Uyimbube, uyimbube, uyimbube...

In de jungle, de grote jungle, daar slaapt de leeuw vannacht,
In de jungle, de stille jungle, daar slaapt de leeuw vannacht.

Uyimbube, uyimbube, uyimbube...
Uyimbube, uyimbube, uyimbube...
Uyimbube, uyimbube, uyimbube...

Stil maar, vrienden, geen angst, mijn vrienden de leeuw, die slaapt vannacht
Stil maar, vrienden, geen angst, mijn vrienden de leeuw, die slaapt vannacht.

Uyimbube, uyimbube, uyimbube...
Uyimbube, uyimbube, uyimbube...
Uyimbube, uyimbube, uyimbube...

Ah!

Redacteur buiten dienst and a hardcore K-pop fan
<a href="/nl/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Lid geworden op: 24.10.2011

all done

Moderator Eastern/Oriental
<a href="/nl/translator/diazepan-medina" class="userpopupinfo" rel="user1321515">Diazepan Medina <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Lid geworden op: 02.01.2017

just delete it, it's not a translation
https://lyricstranslate.com/es/no-me-ables-no-me-ables.html

Expert
<a href="/nl/translator/klein" class="userpopupinfo" rel="user1221548">Klein </a>
Lid geworden op: 30.09.2014

In https://lyricstranslate.com/pt-br/Nikita-Verevki-lyrics.html, the last part (chorus) of the track is only the following:

Я на цепкие верёвки привяжу и закрою,
И останусь навсегда лишь твоею мечтою.
Слишком долго я ждала и вот теперь ты со мною.
Ты мой.

Redacteur buiten dienst and a hardcore K-pop fan
<a href="/nl/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Lid geworden op: 24.10.2011

done

Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/es/frozen-2-ost-desde-el-coraz%C3%B3n-some-t...

Stanza 5 line 2
En él vendrá la voz que escucho -> ¿En él vendrá la voz que escucho?
Stanza 6 line 1
Todos: Si, ya el frío cerca aparece -> Todos: Ya el frío cerca parece

Thanks

Master True-to-original translations.
<a href="/nl/translator/michaelna" class="userpopupinfo" rel="user1257575">MichaelNa </a>
Lid geworden op: 29.08.2015

#2173 Done

Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020

Please change

https://lyricstranslate.com/es/frozen-2-ost-%D0%B1%D0%B5%D1%80%D1%96%D0%...

Also performanced by: Gúlsim Myrzabekova, Nazerke Serikbolova, Indira Edilbayeva

https://lyricstranslate.com/es/frozen-2-ost-belgisizdikke-unknown-kazakh...

Featuringa artist: Gúlsim Myrzabekova, AURORA

Thanks

Redacteur comensal
<a href="/nl/translator/cosenza" class="userpopupinfo" rel="user1463314">cosenza <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 13.07.2020

someone posted a Romanian translation of the song "Stan" as a separate song:
https://lyricstranslate.com/ru/stan-stan-lyrics.html

Super Member
<a href="/nl/translator/maelissae" class="userpopupinfo" rel="user1408541">maelissae </a>
Lid geworden op: 10.01.2019

Hi, I don't know if I should report duplicates here, but merge these two please:
https://lyricstranslate.com/sr/hurricane-tuturutu-lyrics.html
https://lyricstranslate.com/sr/mc-stojan-tuturutu-lyrics.html

Thanks :)

Moderator
<a href="/nl/translator/fary" class="userpopupinfo" rel="user1097876">Fary <div class="moderator_icon" title="Moderator" ></div></a>
Lid geworden op: 18.11.2011

All done.

Moderator Pursuer of Serenity-רודף שלווה
<a href="/nl/translator/moshe-kaye" class="userpopupinfo" rel="user1457601">Moshe Kaye <div class="moderator_icon" title="Модератор" ></div></a>
Lid geworden op: 25.05.2020

Hi LT Editors,

https://lyricstranslate.com/en/david-broza-%D7%94%D7%90%D7%99%D7%A9%D7%9...

Please update the last stanza by adding the following two lines at the bottom of the stanza:

אל תגלו לה את מה שאמרתי
מחליקה על פני כמו מים על אבן

source:
https://open.spotify.com/track/7DCm3HPwj2RGpxG9TL6FIn?si=ytTB1p-IRtCILha...

Thank you,
~Moshe

Redacteur buiten dienst and a hardcore K-pop fan
<a href="/nl/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Lid geworden op: 24.10.2011

done

Master
<a href="/nl/translator/connor-langille" class="userpopupinfo" rel="user1399875">Connor Langille </a>
Lid geworden op: 22.10.2018
Redacteur buiten dienst and a hardcore K-pop fan
<a href="/nl/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Lid geworden op: 24.10.2011

added

Super Member Judas Amongst the Disciples
<a href="/nl/translator/verumdclxvi" class="userpopupinfo" rel="user1277026">verum.dclxvi </a>
Lid geworden op: 10.02.2016

Hi
https://lyricstranslate.com/en/behexen-celebration-christs-fall-lyrics.html
Please add the band Vidharr to the "Also performed by" section

I appreciate it.

Senior Member
<a href="/nl/translator/carlosmstraductor" class="userpopupinfo" rel="user1321493">carlosmstraductor </a>
Lid geworden op: 01.01.2017

One more correction, this time from Esta miúda (dá-me cabo da cabeça) by Nel Monteiro:
https://lyricstranslate.com/es/nel-monteiro-esta-mi%C3%BAda-d%C3%A1-me-c...

Incorrect: E os não dá a ninguém
Correct: Os não dá a ninguém

Incorrect: Mas que vida tão gelada
Correct: Mas que vida tão chalada!

Super Member Judas Amongst the Disciples
<a href="/nl/translator/verumdclxvi" class="userpopupinfo" rel="user1277026">verum.dclxvi </a>
Lid geworden op: 10.02.2016

Hi again
Link: https://lyricstranslate.com/en/belphegor-conjuring-dead-lyrics.html

Issue1: Please add album title: Conjuring the Dead

Issue2: The text is not spaced out well. please replace the lyrics with this version:

Hollow - virgin eyes ripped
Torn - just like your throat
Fester - obsession incarnate
Another grave - another sacrifice

I am misanthropic sin - sin

CONJURING THE DEAD - ancient tongue of shadows
CONJURING THE DEAD - give yourself to Sathan

Transmit - this burning torment
Bleeding - clawing at the walls
Transformed - invoking his commands
Manifest - ascend before the fall

I am crowned by the obscene

CONJURING THE DEAD - secretion sick in sin
CONJURING THE DEAD - give yourself to Sathan

I am the grinning ecstasy
I am the lord of all poison
I am misanthropic sin - sin

CONJURING THE DEAD - priest collapsing dogma
CONJURING THE DEAD - give yourself to Sathan

Redacteur comensal
<a href="/nl/translator/cosenza" class="userpopupinfo" rel="user1463314">cosenza <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 13.07.2020

Hello, the following lyrics are quite misplaced: https://lyricstranslate.com/ru/ad%C3%ADlson-ramos-fim-de-festa-lyrics.html
Corrected:
Onde está você que já me esqueceu
E eu não consigo tirar você do pensamento
Esta paixão tão antiga a sua mão tão amiga
Sem ter você nesta vida eu já não aguento
Saio por ai pra te procurar
E pelos bailes da vida eu já não te vejo
Danço com gente estranha a solidão me apanha
Por mais que eu tente esquecer é você que eu desejo
Quero que no fim da festa
Você apareça e chame pra dançar
E num longo abraço vamos esquecer
Vamos dar um show pra todo mundo vê
Você vai dizer depois de um longo beijo
É você que eu desejo

Esta paixão tão antiga a sua mão tão amiga
Sem ter você nesta vida eu já não aguento
Saio por ai pra te procurar
E pelos bailes da vida eu já não te vejo
Danço com gente estranha a solidão me apanha
Por mais que eu tente esquecer é você que eu desejo
Quero que no fim da festa
Você apareça e chame pra dançar
E num longo abraço vamos esquecer
Vamos dar um show pra todo mundo vê
Você vai dizer depois de um longo beijo
É você que eu desejo

Esta paixão tão antiga a sua mão tão amiga
Sem ter você nesta vida eu já não aguento

Guru
<a href="/nl/translator/silverblue" class="userpopupinfo" rel="user1418394">Silverblue </a>
Lid geworden op: 13.04.2019

Hi,

https://lyricstranslate.com/es/argento-net-mesta-zhivym-lyrics-request
Incorrect: Language (English)
Correct: Russian

https://lyricstranslate.com/es/desade-du-cestou-zla-lyrics-request
Incorrect: Language (English)
Correct: Czech + English

Thanks.

Redacteur buiten dienst and a hardcore K-pop fan
<a href="/nl/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Lid geworden op: 24.10.2011

all done except #2187

Guru
<a href="/nl/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Lid geworden op: 13.06.2016

These are the correct lyrics for this page

https://lyricstranslate.com/en/mozhdah-jamalzadah-sher-bacha-e-afghani-l...

شیر بچه ای افغانی مغرور و خوش زبانی
تو در وفا و مردی، مشهور هر زمانی
شیر بچه ای افغانی مغرور و خوش زبانی
تو در وفا و مردی، مشهور هر زمانی

شیر بچه ای کابلی، پیشم زبان نداری
شیر بچه ای کابلی، پیشم زبان نداری
از زبانهای دنیا، همگی را میدانی
از زبانهای دنیا، همگی را میدانی

شیر بچه ای افغانی مغرور و خوش زبانی
تو در وفا و مردی، مشهور هر زمانی
شیر بچه ای افغانی مغرور و خوش زبانی
تو در وفا و مردی، مشهور هر زمانی

از کابلی یا مزار، از پکتیا یا کنر
در مردی و شهامت، مثلیت جوره نداری
از کابلی یا مزار، از پکتیا یا کنر
در مردی و شهامت، مثلیت جوره نداری

شیر بچه ای کابلی، پیشم زبان نداری
شیر بچه ای کابلی، پیشم زبان نداری
از زبانهای دنیا، همگی را میدانی
از زبانهای دنیا، همگی را میدانی

شیر بچه ای افغانی مغرور و خوش زبانی
تو در وفا و مردی، مشهور هر زمانی
شیر بچه ای افغانی مغرور و خوش زبانی
تو در وفا و مردی، مشهور هر زمانی

از هراتی یا از غور، غزنی یا بدخشان
کاکه و مغرور استی، اگر از قندهاری
از هراتی یا از غور، غزنی یا بدخشان
کاکه و مغرور استی، اگر از قندهاری
بچه ای کاکل زری، دل مره میبری
بچه ای کاکل زری، دل مره میبری
میخوانم از برایت پشتو و گاهی دری
میخوانم از برایت پشتو و گاهی دری

شیر بچه ای افغانی مغرور و خوش زبانی
تو در وفا و مردی، مشهور هر زمانی
شیر بچه ای افغانی مغرور و خوش زبانی
تو در وفا و مردی، مشهور هر زمانی

Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/es/aladdin-ost-2019-ningu%C3%A9m-me-cala-par...
Title: Sem voz (Parte 1) [Speechless (Part 1)] (European Portuguese)

https://lyricstranslate.com/es/aladdin-ost-2019-ningu%C3%A9m-me-cala-par...
Title: Sem voz (Parte 2) [Speechless (Part 2)] (European Portuguese)

Thanks

Redacteur buiten dienst and a hardcore K-pop fan
<a href="/nl/translator/mileylovato" class="userpopupinfo" rel="user1095804">Miley_Lovato </a>
Lid geworden op: 24.10.2011

all done

Expert
<a href="/nl/translator/%C3%A9dana" class="userpopupinfo" rel="user1437682">Édana </a>
Lid geworden op: 05.11.2019

Hello, here is some spam…

https://lyricstranslate.com/fr/michaellaw-michaellaw-lyrics.html

The whole artist’s page.

Expert
<a href="/nl/translator/%C3%A9dana" class="userpopupinfo" rel="user1437682">Édana </a>
Lid geworden op: 05.11.2019

https://lyricstranslate.com/fr/elisapie-isaac-navvaatara-lyrics.html

Please can someone correct the lyrics. They should be written in the Inuktitut syllabary + the transliteration has some typos. (Corrected lyrics and transliteration below).

Original title: ᓇᕝᕚᑕᕋ

ᐊᓄᕆ ᐅᖅᖁᓯᔪ
ᓂᐱ ᑐᓵᓕᕋᒃᑯ.
ᐃᓕᓐᓂᑦ ᐅᖓᒐᒪ,
ᐃᓄᑑᒍᒪᖏᓚᖓ.

ᓇᓪᓕᓂ ᕿᓂᕐᑕᕋ
ᓇᓪᓕᒋᔨᖃᕐᓗᖓ.
ᐅᐃᒻᒪᒍᓐᓀᓗᓄᒃ
ᓇᕝᕚᓯᒪᓕᕋᓐᓄᒃ.

ᐅᓐᓄᐊ ᐅᓪᓗᖑᕐᑐᖅ
ᐊᐱᕆᓚᐅᖓᑐᖅ
ᙯᓯᒪᒋᐊᓪᓚᖁᔨᓗᑎᑦ,
ᓱᓕ ᓴᓂᓐᓂᖁᔨᓗᑎᑦ.

ᓇᕝᕚᑕᕋ.
ᓇᕝᕚᑕᕋ.
ᓇᕝᕚᑕᕋ.
ᓇᕝᕚᑕᕋ.
ᓇᕝᕚᑕᕋ.
ᓇᕝᕚᑕᕋ.
ᓇᕝᕚᑕᕋ.
ᓇᕝᕚᑕᕋ.
ᓇᕝᕚᑕᕋ.
ᓇᕝᕚᑕᕋ.

Transliterated titled: Navvaatara

Anuri uqqusiju
Nipi tusaalirakku.
Ilinnit ungagama,
Inutuugumangilanga.

Nallini qinirtara
Nalligijiqarlunga.
Uimmagunnailunuk
Navvaasimalirannuk.

Unnua ullungurtuq
Apirilaungatuq
Qaisimagiallaqujilutit,
Suli saninniqujilutit.

Navvaatara.
Navvaatara.
Navvaatara.
Navvaatara.
Navvaatara.
Navvaatara.
Navvaatara.
Navvaatara.
Navvaatara.
Navvaatara.

Redacteur 𝖑𝖔𝖛𝖊𝖒𝖊𝖙𝖆𝖑
<a href="/nl/translator/florazina" class="userpopupinfo" rel="user1420537">florazina <div class="editor_icon" title="Revisore" ></div></a>
Lid geworden op: 04.05.2019
Super Member Honeyball-Lector 😉
<a href="/nl/translator/dr%C3%BCsi-h%C3%B6rbar" class="userpopupinfo" rel="user1444570">Drüsi Hörbar </a>
Lid geworden op: 23.01.2020

https://lyricstranslate.com/de/pretenders-day-after-day-lyrics.html
I found a mistake in stanza 1/7:

Still the war is waging endlessly...

In my opinion war can not wage itself, but only can be waged by people or countries. I also listened to the lyrics carefully, and it really sounds like "raging".

Still the war is raging endlessly...

Redacteur The Little Weird Light
<a href="/nl/translator/spiritoflight" class="userpopupinfo" rel="user1444795">SpiritOfLight <div class="editor_icon" title="Редактор" ></div></a>
Lid geworden op: 25.01.2020

Could it be that in this song http://lyricstranslate.com/en/cephalgy-erl%C3%B6se-mich-lyrics.html

he is singing Deine Stille schlägt Kälte in mein Sein?

I'm asking this because I doubt that he's singing Deine Stille schlägt Kälte in mein Fleisch.

Guru
<a href="/nl/translator/silverblue" class="userpopupinfo" rel="user1418394">Silverblue </a>
Lid geworden op: 13.04.2019
Redacteur comensal
<a href="/nl/translator/cosenza" class="userpopupinfo" rel="user1463314">cosenza <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 13.07.2020

https://lyricstranslate.com/ru/naruto-lyrics.html-1
delete this, it was created by accident by another user

Redacteur comensal
<a href="/nl/translator/cosenza" class="userpopupinfo" rel="user1463314">cosenza <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 13.07.2020

https://lyricstranslate.com/ru/luc%C3%ADa-p%C3%A9rez-la-romboia-lyrics.html
The song is in Galician, the title is actually "A rumboia" and these are the lyrics:
Heime de casar pra Castro,
terriña de moita leña,
hei de traguer un feixiño
pra cando a rumboia veña.

Anda Xoana, árdeche a Troia,
vente comigo, bailaremos a rumboia.
Viva a rumboia, rumboia viva,
viva a rumboia, anque sea noite e día.

Miña comadre Polonia
non vin muller coma ela,
os ósos dállos ao home,
a carne cómea ela.

Ou lindo lindo, ou miña xoia,
imos a Lugo, bailaremos a rumboia.
Viva a rumboia, rumboia viva,
viva a rumboia rumboia da miña vida.

Todos os carabineiros
dormen cos pés á xiada
e de alí ao outro día
a festa da rumbeirada.

Anda Xoana, árdeche aTtroia,
vente conmigo bailaremos a rumboia.
Viva a rumboia, rumboia viva,
viva a rumboia anque sea noite e día.

Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/es/isabella-nian-toque-fondo-por-ti-lyrics.html
Please delete to "Adele" in also performanced by
https://lyricstranslate.com/es/isabella-nian-fuerte-lyrics.html
And please delete to "Kelly Clarkson" in also performanced by
Thanks

Expert weekday translator
<a href="/nl/translator/darklad" class="userpopupinfo" rel="user1431788">darkLAD </a>
Lid geworden op: 27.08.2019

Can this song have the album changed to "Nectar" please? Thanks in advance.

Moderator
<a href="/nl/translator/floppylou" class="userpopupinfo" rel="user1336490">Floppylou <div class="moderator_icon" title=" Moderador" ></div></a>
Lid geworden op: 29.04.2017

Everything has been done, except #2199, 2198 and 2197 (I'm still doing it, and try to find more information about the lyrics of the last two).

Guru
<a href="/nl/translator/zarina01" class="userpopupinfo" rel="user1295512">Zarina01 </a>
Lid geworden op: 13.06.2016

This artist needs to be put under Japan
https://lyricstranslate.com/en/burnout-syndromes-lyrics.html

Redacteur comensal
<a href="/nl/translator/cosenza" class="userpopupinfo" rel="user1463314">cosenza <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 13.07.2020

https://lyricstranslate.com/ru/ifi-ude-love-stronger-lyrics.html
This song needs to be listed as "English, Igbo"

Moderator
<a href="/nl/translator/altermetax" class="userpopupinfo" rel="user1360194">altermetax <div class="moderator_icon" title="Moderatore" ></div></a>
Lid geworden op: 04.11.2017
cosenza wrote:

https://lyricstranslate.com/ru/ifi-ude-love-stronger-lyrics.html
This song needs to be listed as "English, Igbo"

Done!

Expert
<a href="/nl/translator/skyline-0" class="userpopupinfo" rel="user1199178">Sky_line </a>
Lid geworden op: 19.01.2014

Hello! Could you please update the lyrics of that song,
some parts are absent.
https://lyricstranslate.com/en/guzel-hasanova-необходимый-lyrics.html...

The correct lyrics:

[Куплет 1]
Уже нет места там, за сердцем
Осколки новые сложить
Пересчитать всех новостроек этажи
Но если б это можно было
Ещё раз пережить
Я бы пережила
Тебе быть благодарной, но всё равно ругать
Как больно падать, если высоко летать
Но если б это можно было
Ещё раз испытать
Я бы испытала

[Переход 1]
За шрамы спасибо
Люблю тебя сильно

[Припев]
Не будь таким необходимым, прошу
Что ты стоишь молчишь?
Просто кивни в ответ
Не будь таким, я ведь не выдержу
А он мне - нет, нет, нет, нет, нет.

Не будь таким необходимым прошу
Что ты стоишь молчишь? Просто кивни в ответ
Не будь таким, я ведь не выдержу
А он мне - нет, нет, нет, нет, нет.

[Куплет 2]
Календари уже не помнят
Когда должна уняться боль -
Какие годы, числа
Но если б в этой жизни
Я не встретилась с тобой
Я не узнала б смысла

[Переход 2]
За шрамы спасибо
Невыносимо

[Припев]

[Переход 3]
Я прошу
Я так прошу
Не выдержу
Нет, нет

[Припев]

Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/es/over-moon-ost-raket-naar-de-maan-rocket-m...
Artist: Over The Moon (OST)
Featuring artsit: Edsilia Rombley

Thanks

Super Member Honeyball-Lector 😉
<a href="/nl/translator/dr%C3%BCsi-h%C3%B6rbar" class="userpopupinfo" rel="user1444570">Drüsi Hörbar </a>
Lid geworden op: 23.01.2020

Let me try again: Could you please correct the fault in the original lyrics:

Drüsi Hörbar wrote:

https://lyricstranslate.com/de/pretenders-day-after-day-lyrics.html
I found a mistake in stanza 1/7:

Still the war is waging endlessly...

In my opinion war can not wage itself, but only can be waged by people or countries. I also listened to the lyrics carefully, and it really sounds like "raging".

Still the war is raging endlessly...

Gast
 Gast

Please change artist's name from: Leonid Kharitonov (singer) to Leonid Kharitonov:
https://lyricstranslate.com/en/leonid-kharitonov-lyrics.html

Please change artist of this song to: Russian Folk 
Feat. Artist:  Leonid Kharitonov 
Please add this video link: https://www.youtube.com/watch?v=W4adaJPaxqo

Thank you.

Guru
<a href="/nl/translator/silverblue" class="userpopupinfo" rel="user1418394">Silverblue </a>
Lid geworden op: 13.04.2019
Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/es/frozen-ost-ljubav-je-meni-spas-%D1%99%D1%...
Lyrics:

Ханс: Ја те никада не бих одбацио.

Ана: Чуј, да ти кажем нешто лудо?

Ханс: Волим лудо!

Ана: Целога жибота пратим тај погрешан пут, а ти појавиш се као да...

Ханс: И ја сам то помислио. Зато што откад знам за себе тражда мус од чоколаде је решио ствар.

Ана: Ти и ја

Ханс: Ти и ја... Ми смо пар знам

Ана: Ти ниси сам

Обоје: И срели смо се баш у прави час!

Љубав је мени спас!

Љубав је мени спас (спас)!

Љубав је мени спас!

Ана: С'тобом
Ханс: С'тобом
Ана: С'тобом
Ханс: С'тобом

Обоје: Љубав је мени спас

Ханс: Ово је лудо

Ана: Шта?

Ханс: Из уста ми крадеш...

Ана: Сендвиче!

Ханс: Баш то сам хтео да кажем

Ана: Ја не знам никога...

Обоје: ...Ко мисли као ја. Пец! И опет пес!

Та ментална подударност је наша будућа стварност

Ханс: Ти...

Ана: ... И ја...

Ханс: ...Смо...

Ана: ...Баш...

Обоје: ...Суђени

Баци тај... (Ваци тај...)

Сав тај бол који знаш не мора да бише мучи нас

Љубав је мени спас! Љубав је мени спас (спас)!

Љубав у прави час

Ана: С'тобом
Ханс: С'тобом
Ана: С'тобом
Ханс: С'тобом

Обоје: Љубав је мени спас (спас)...

Ханс: Да ти кажем нешто лудо?
Удај се за мене!

Ана: Да ти кажем нешто још ло луђи? Да!

Thanks

Redacteur
<a href="/nl/translator/rujix" class="userpopupinfo" rel="user1443211">Rujix <div class="editor_icon" title="Editor" ></div></a>
Lid geworden op: 08.01.2020

https://lyricstranslate.com/es/sestre-gobovi%C4%87-ajde-jano-lyrics.html

Title: Ајде Јано
Transliteration title: Ajde Jano
Lyrics:

'Ајде Јано коло да играмо!
'Ајде Јано, 'ајде душо, коло да играмо,
'Ајде Јано, 'ајде душо, коло да играмо!

'Ајде Јано коња да продамо!
'Ајде Јано, 'ајде душо, коња да продамо,
'Ајде Јано, 'ајде душо, коња да продамо!

Да продамо само да играмо!
Да продамо, Јано душо, само да играмо,
Да продамо, Јано душо, само да играмо!

'Ајде Јано кућу да продамо!
'Ајде Јано, 'ајде душо, кућу да продамо,
'Ајде Јано, 'ајде душо, кућу да продамо!

Да продамо само да играмо!
Да продамо, Јано душо, само да играмо,
Да продамо, Јано душо, само да играмо!

Thanks

Pages