Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
  • Rainer Maria Rilke

    Früher Apollo → Engels vertaling

Deel
Lettertypegrootte
Originele teksten
Swap languages

Früher Apollo

Wie manches Mal durch das noch unbelaubte
Gezweig ein Morgen durchsieht, der schon ganz
im Frühling ist: so ist in seinem Haupte
nichts, was verhindern könnte, dass der Glanz
 
aller Gedichte uns fast tödlich träfe;
denn noch kein Schatten ist in seinem Schaun,
zu kühl für Lorbeer sind noch seine Schläfe,
und später erst wird aus den Augenbraun
 
hochstämmig sich der Rosengarten heben,
aus welchem Blätter, einzeln, ausgelöst
hintreiben werden auf des Mundes Beben,
 
der jetzt noch still ist, niegebraucht und blinkend
und nur mit seinem Lächeln etwas trinkend,
als würde ihm sein Singen eingeflößt.
 
Vertaling

Early Apollo

As sometimes, through still leafless
branches, a morning already fully
in Spring filters through: so his head has about it
nothing that could bar the aura
 
of the whole of poetry from striking us almost dead;
for there is no shadow yet in his gaze;
too cool, still, for the laurel his temples,
and not until later will his eyebrows
 
burst forth in a tall-stemmed rose garden,
from which leaves, falling singly,
will swirl at the quaking of his mouth
 
that's now yet still, never-used and gleaming,
and only drinking something in with its smile,
as if receiving its inspiration to sing.
 
Gegeven reacties
FreigeistFreigeist
   Do, 14/04/2016 - 09:17

>"auf des Mundes Beben," = onto the mouth's trembling (or tremble)
>"blinkend" = reflecting, shimmering, shining