Gettare le perle ai porci

Ingediend door Nym op 2013-03-11

Vertalingen in idioom van "Gettare le perle ai porci"

Azeri
Nəfəsini boşa xərcləmək
Uitleg:
Deens
kaste perler for svin
Uitleg:
Duits
Perlen vor die Säue werfen
Uitleg:
Engels
To waste one's breath
Engels
Cast pearls before swine
Engels
like giving a donkey strawberries
Uitleg:
Frans
Jeter des perles aux pourceaux
Frans
Donner de la confiture aux cochons
Hindi
अंधे के आगे रोए, अपने नैन खोए
Uitleg:
Hindi
भैंस के आगे बीन बजाना
Uitleg:
Kazachs
 Қадір білмейтінге қадіріңді кетіру
Latijn
Margaritas ante porcos
Uitleg:
Oekraïens
розсипати бі́сер (перли) свиням
Uitleg:
Perzisch
براي خر تليت كردن
Uitleg:
Pools
Rzucać perły przed wieprze.
Portugees
Jogar pérolas aos porcos.
Uitleg:
Russisch
(метать) бисер перед свиньями
Uitleg:
Duits, Engels #1, #2, Russisch
Servisch
Bacati bisere pred svinje
Slovaaks
Hádzať perly sviňiam
Spaans
Echar perlas a los cerdos.
Uitleg:
Engels, Kroatisch, Spaans #1, #2
Spaans
Traer margaritas a los puercos.
Uitleg:
Tamil
If you throw stones at sewage, it's your dress that will get spoiled
Uitleg:
Tsjechisch
Házet perly sviním
Uitleg:
Turks
Nefesini boşa harcamak
Uitleg:
Turks
haldan bilmeze değer vermek

Meanings of "Gettare le perle ai porci"

Engels

To waste something valuable by giving it or sharing it with someone who doesn't deserve it or can't appreciate it.

Uitgelegd door Gast op Woe, 01/08/2018 - 04:25
Explained by Gast
Italiaans

Dare qualcosa di prezioso, d'importante, di bello, a chi non ne è degno o non è in grado di apprezzarlo.

Uitgelegd door LolaverdeLolaverde op Zon, 23/02/2020 - 16:17
Explained by LolaverdeLolaverde

"Gettare le perle ai ..." in lyrics

Federico Salvatore - If I were San Gennaro

Erasing the traces of a Naples as master city
It is the effort of the ignoble pimp to shit
On the pearls given to swine1 by Don Carlo di Borbone2

Manel - I broccoli (la tortura)

Non posso aspettarmi che una quercia dia pere
Non posso chiedere l’eternità a un ridicolo mortale
Né dar da mangiare alle scrofe fave tenere1
Ah, Dolores, non so che ti prende, non so che ti prende,

  • 1. In italiano si potrebbe dire "gettare le perle ai porci".