Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Vertaling
Swap languages

Me Encantaría Que Me Quisieras

Cuando te vi allí de pie
casi me caí de la silla
y cuando abriste la boca para hablar
sentí que se me caía la sangre a los pies
 
Ahora me llevó tiempo enterarme
de lo que intentaste tanto no mostrar
algo en mi alma se echó a llorar
veo el deseo en tus ojos azules
 
[Estribillo:]
Niña me encantaría que me quisieras
como te quiero
como debería ser
Niña te encantaría que te quisiera
como lo quiero
si sólo dejaras que eso sucediera
 
Te dijiste a ti misma hace años
nunca dejarías que tus sentimientos mostraran
la obligación que asumiste
por el título que te dieron
 
(estribillo)
(2o verso)
(estribillo)
 
Originele teksten

I'd Love You To Want Me

Klik om de originele tekst te zien. (Engels)

Gegeven reacties
roster 31roster 31
   Di, 24/03/2015 - 02:36
5

It sounds good. Still you can say "la silla: "me caí de la silla" and, the last verse of the refrain, "si sólo dejaras que eso sucediera" (imperfect after "si/if").

"lo que intentaste tanto de..." --> no "de".

Cheers

evfokasevfokas
   Di, 24/03/2015 - 20:03

Gracias por tu ayuda y voto Rosa

roster 31roster 31
   Di, 24/03/2015 - 23:42

Beautiful!

Un detalle:
Second stanza - "enterarne de lo que..."

roster 31roster 31
   Woe, 25/03/2015 - 16:41

Fine.

Se me olvidó:
The line "Something in my soul just cried --> algo en mi alma lloró", in which I told you not to use more words, it could be, "algo en mi alma se echó a llorar". (Just for the records).

evfokasevfokas
   Woe, 25/03/2015 - 19:23

Thank you again Rosa for your help and your time, may I point out that the "just" used here is combined with the "now" meaning ahora mismo

SindArytiySindArytiy
   Zat, 13/03/2021 - 11:18

The source lyrics have been updated. Please review your translation.