Evanescence - Imaginary (Russisch vertaling)

Engels

Imaginary

I linger in the doorway
Of alarm clock screaming
Monsters calling my name
Let me stay
Where the wind will whisper to me
Where the raindrops, as they’re falling, tell a story
 
In my field of paper flowers
And candy clouds of lullaby
I lie inside myself for hours
And watch my purple sky fly over me
 
Don’t say I’m out of touch
With this rampant chaos - your reality
I know well what lies beyond my sleeping refuge
The nightmare I built my own world to escape
 
In my field of paper flowers
And candy clouds of lullaby
I lie inside myself for hours
And watch my purple sky fly over me
 
Swallowed up in the sound of my screaming
Cannot cease for the fear of silent nights
Oh, how I long for the deep sleep dreaming
The goddess of imaginary light
 
In my field of paper flowers
And candy clouds of lullaby
I lie inside myself for hours
And watch my purple sky fly over me
 
Toegevoed door DeBaires op Ma, 01/12/2008 - 20:50
Laatst bewerkt door CherryCrush op Di, 25/04/2017 - 19:22
Align paragraphs
Russisch vertaling

Imaginary (Фантазии)

Аааа… цвет бумажный,
Аааа… мне постелью...
 
В покое не оставит,-
Как будильника вопль
Монстров, призывает.
(В дверях меня настиг вой,
Крик будильника,- вопль
Монстров, призывает).
Ты оставь!
Ветер пусть мне шепчет в уши;
(Ветер мне нашепчет в ухо;)
И дождя стук капель мне расскажет сказки/у.
 
В моём поле разноцветном,
В конфетных облаках мелодий,
Лежу внутри себя часами
И в небо я багровое смотрю.
 
Тревожишь всё равно,
(Касаешься меня,)
Неуёмный (безудержный) хаос – о, реальности.
Знаю, что лежит вовне убежищ спящих,
От кошмаров я построила свой Мир.
 
В моём поле трав бумажных,
В конфетных облаках мелодий,
Лежу внутри себя часами
И в небо я багровое смотрю.
………………………..…………..
Поглощённый криком моим ты,
Не исчезни в страхе ночи ты.
Ох, как желаю глубокой дрёмы,
(Ох,) Богиня призрачных светил.
…………………………………..
В моём поле – цвет/ов бумажный/ых;
И/Я в небе тёмном колыбельной…
Лежу внутри себя часами
И в небо я багровое смотрю.
 
Toegevoed door AN60SH op Woe, 22/02/2012 - 20:12
Comments van auteur:

Мой вариант. Не дословно. Размер сохранен. Спасибо

5
Jouw beoordeling: Geen Average: 5 (1 vote)
Evanescence: Top 3
See also
Reacties
NinaDolmetcherin    Di, 18/06/2013 - 17:23
5

!!!!! Замечательно, Андрей!
(И здесь есть монстрики...)

AN60SH    Di, 18/06/2013 - 18:20

Спасибо, Нина!
(В этот " пириуд", когда переводил Эми, слегка я был "где-то"..., я тебе признаюсь с откровеньем распахнутых рёбер до обнажённого сердца... Наверно, эти переводы -- не "букв", а "ощущений"... Мне очень трудно понять, что я натворил... Прости меня...)

NinaDolmetcherin    Woe, 19/06/2013 - 06:23

Где был – не столь важно! Ай, люблю...!