Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Originele teksten
Swap languages

La Bohème

Je vous parle d'un temps
Que les moins de vingt ans ne peuvent pas connaître
Montmartre en ce temps-là accrochait ses lilas
Jusque sous nos fenêtres et si l'humble garni
Qui nous servait de nid ne payait pas de mine
C'est là qu'on s'est connus
Moi qui criait famine et toi qui posais nue.
 
La bohème, la bohème.
Ça voulait dire on est heureux
La bohème, la bohème.
Nous ne mangions qu'un jour sur deux
 
Dans les cafés voisins
Nous étions quelques-uns
Qui attendions la gloire et bien que miséreux
Avec le ventre creux
Nous ne cessions d'y croire et quand quelque bistro
Contre un bon repas chaud
Nous prenait une toile, nous récitions des vers
Groupés autour du poêle en oubliant l'hiver
 
La bohème, la bohème,
Ça voulait dire tu es jolie.
La bohème, la bohème,
Et nous avions tous du génie.
 
Souvent il m'arrivait
Devant mon chevalet
De passer des nuits blanches
Retouchant le dessin
De la ligne d'un sein
Du galbe d'une hanche et ce n'est qu'au matin
Qu'on s'asseyait enfin
Devant un café-crème
Épuisés mais ravis
Fallait-il que l'on s'aime et qu'on aime la vie.
 
La bohème, la bohème,
Ça voulait dire on a 20 ans
La bohème, la bohème,
Et nous vivions de l'air du temps.
 
Quand au hasard des jours
Je m'en vais faire un tour
À mon ancienne adresse
Je ne reconnais plus
Ni les murs, ni les rues
Qui ont vu ma jeunesse
En haut d'un escalier
Je cherche l'atelier
Dont plus rien ne subsiste
Dans son nouveau décor
Montmartre semble triste et les lilas sont morts.
 
La bohème, la bohème,
On était jeunes, on était fous.
La bohème, la bohème,
Ça ne veut plus rien dire du tout.
 
Vertaling

Boemština

Pričat ću vam o jednom vremenu
Koje mlađi od dvadeset godina ne mogu poznavati
U to vrijeme Montmartre bijaše ovjenčan jorgovanima
Točno ispod naših prozora i iako skromna sobica
Koja nam je služila kao gnjezdašće bijaše pretplaćena s obzirom na izgled
Upravo smo se tamo upoznali
Ja koji sam gladovao i ti koja si pozirala naga
 
Boemština, boemština. To je značilo da smo sretni.
Boemština, boemština. Jeli smo jednom u dva dana.
 
U susjednim kafićima
Bijaše nas nekoliko
Koji smo čekali slavu i iako bjedni
S želucima koji su krulili
Nismo prestajali vjerovati u nju i kad bi nam poneki bistro
Zauzvrat za topli obrok
Uzeo jedno platno, recitirali smo stihove
Skupljeni oko peći zaboravljajući zimu
 
Boemština, boemština. To je značilo ti si lijepa.
Boemština, boemština i svi smo bili talentirani.
 
Često mi se događalo
Da ispred mog štafelaja
Probdijem noći
Retuširajući crtež
Od linije grudi
Do obline boka i onda bi ujutro
Naposlijetku sjeli
Ispred kave s vrhnjem
Iscrpljeni ali zadovoljni
Morali smo se voljeti i voljeti život
 
Boemština, boemština. To je značilo imati dvadeset godina.
Boemština, boemština i živjeli smo u duhu vremena.
 
Kada bih slučajno
Krenuo obilaziti
Svoje stare adrese
Ne bih prepoznao više
Ni zidove, ni ulice
Koje su svjedočile mojoj mladosti
Na vrhu jednog stubišta
Tražim atelje
Od kojeg ništa više nije ostalo
U svom novom okruženju
Montmartre djeluje tužno i jorgovani su uvenuli
 
Boemština, boemština. Bili smo mladi, bili smo ludi.
Boemština, boemština. To apsolutno ništa više ne znači
 
Wil je alsjeblieft "La Bohème" vertalen?
Charles Aznavour: Top 3
Gegeven reacties