Blues Trottoir - La Gosse (sans savoir pourquoi) (Engels vertaling)

Frans

La Gosse (sans savoir pourquoi)

Elle s'ennuie à mourir, la gosse aux yeux verts bleus
Elle disait je t'aime pour rire, et tout le monde jouait le jeu
Elle s'envoyait n'importe quel rêve
Pourvu que ce soit pris de travers
Elle faisait tout à l'envers
Pour que ce soit moins amer
 
Puis un jour un type arrive, simplement juste comme ça
Elle lui dit je t'aime pour rire, mais voilà il y croit
Elle l'aimera bien une semaine ou deux
Mais comme c'est pas le genre affectueux
Elle ira voir ailleurs, dès qu'lui prend l'ascenceur
 
Elle donne dans les bras
D'un type qui partage un autre matelas
Pour que ça change elle ferait n'importe quoi
Même si son homme il pleure, elle ira voir ailleurs
 
Sans savoir pourquoi
Elle fait mal elle fait n'importe quoi
Il pleure et c'est la première fois
Sa vie il la voit pas
Sans elle il la vit pas
Et il pleure tout bas
 
Et la vie elle suit son cours, sans épargner l'amour
Elle savait plus bien mentir
La gosse aux yeux du jour
Sans grands exploits d'humilité
Elle lui raconte la vérité
Au mec qu'elle aimait bien
Qui se tue au matin
 
Et le soir tout ça tout gris
Se pointe et elle s'ennuie
Oui bien-sûr elle pense à lui
Mais elle elle a sa vie
Je suis pas méchante et j'y peux rien
Si lui il m'aimait comme un chien
Voilà ce qu'elle se dit
La gosse au coeur pourri
 
Elle donne dans les bras
D'un type qui partage un autre matelas
Pour que ça change elle ferait n'importe quoi
Même si son homme il pleure, elle ira voir ailleurs
 
Sans savoir pourquoi
Elle fait mal elle fait n'importe quoi
Il pleure et c'est la première fois
Sa vie il la voit pas
Sans elle il la vit pas
Et il pleure, tout bas
 
Toegevoed door vraimentwirklich op Zat, 03/02/2018 - 14:19
Submitter's comments:

je viens de trouvé. Teeth smile

Align paragraphs
Engels vertaling

The girl (not knowing why)

She's bored to death, the girl with green-blue eyes
She used to say "I love you" just for fun, and everybody played along.
She would go for any odd dream
as long as people got it wrong.
She would do everything backwards
to make it less bitter.
 
And then a guy shows up one day, just like that.
She says "I love you" just for fun, but he believes her.
She should manage to love him for a week or two,
but since she's not the affectionate type
she'll dump him soon as he takes the lift.
 
She jumps into1 the arms
of a guy who shares another mattress.
She'll do anything for things to change.
She'll find another lover, even if her man weeps.
 
Not knowing why,
she hurts people, she's out of control.
He's crying, and that's for the first time.
He doesn't pay attention to his life,
without her he's not alive,
and he weeps quietly.
 
And life goes on, not sparing love.
She no longer was a very good liar,
the girl with eyes bright as day.
Without an outstanding humility
she tells the truth
to this guy she rather liked
and who kills himself in the morning.
 
And in the evening, all this greyish story
comes back to her and she's bored.
Sure, she thinks of him,
but she has a life to live.
"I'm not mean, I can't help it
if he loved me like a dog"
That's what she says to herself,
the girl with a rotten heart.
 
She jumps into the arms
of a guy who shares another mattress.
She'll do anything for things to change.
She'll find another lover, even if her man weeps.
 
Not knowing why,
she hurts people, she's out of control.
He's crying, and that's for the first time.
He doesn't pay attention to his life,
without her he's not alive,
and he weeps quietly.
 
  • 1. I don't really understand "donner" here, I just picked a likely meaning
This translation does not claim to be of any particular value.
Glad if you liked it, sorry if you didn't.
You can reuse it as you please.
Glad if it's for knowledge or understanding, sorry if it's just for money or fame.
Toegevoed door petit élève op Woe, 14/02/2018 - 02:39
Added in reply to request by vraimentwirklich
Comments van auteur:

Another cheerful song...

Blues Trottoir: Top 3
Idioms from "La Gosse (sans ..."
See also
Reacties
vraimentwirklich    Woe, 14/02/2018 - 06:08

I'm truly pleased with both, the original and your translation Thumbs up