Regels van LT

Hoofdregel

  • Smerige, beledigende en obscene taal en afbeeldingen zijn verboden op de site, inclusief gebruikersnamen en profielfoto's. Dat geldt ook voor het beledigen van mensen op basis van hun nationaliteit, seksuele geaardheid, huidskleur, geloofsovertuiging, politieke opvattingen, enz. Dit is een multiculturele en multinationale website, dus respect komt altijd op de eerste plaats. Vulgar language is only allowed within lyrics (and subsequent translations) - which must be marked as explicit. Comments and other types of content with insults and/or provocation on the grounds mentioned before that have no context will be unpublished and their author will be warned.

Inhoud plaatsen

  • Lyrics should preferably be input in accordance with these guidelines. Translations have to follow that layout while also keeping in mind grammar rules of the target language.
  • Verboden zijn teksten die bevatten: ernstige haatboodschappen, geweldspropaganda, racisme en agressieve discriminatie.
  • Vermijd tikfouten en verkeerde informatie.
  • Gebruik capslock niet, als je daar geen goede reden voor hebt. Maak geen hoofdletter van elke letter in een nummer of in een vertaling. Dat geldt ook voor de titel, tenzij de oorspronkelijke titel geheel in hoofdletters is vermeld of een acroniem is.
  • Voeg geen onvolledige teksten toe. Doe dat ook niet, wanneer de tekst van een nummer in meer dan één taal is, terwijl je één of meer van die talen niet beheerst. In dat geval kun je beter de vertaling van het jou bekende deel opnemen in een reactie onder het nummer en om hulp vragen voor de vertaling van het onbekende deel in de forums of met een verzoek tot vertaling of transcriptie.
  • Plaats transliteraties niet als tekst. Heb je de transliteratie maar niet de tekst? Vraag dan een transcriptie aan met de transliteratie in de toelichting op de aanvraag. Is een nummer in meer dan één taal, bijvoorbeeld Frans? Voeg dan de Franse delen toe aan het transcriptieverzoek. Als je ook die niet hebt, plaats dan een notitie erover in de toelichting van het transcriptieverzoek.
  • Instrumentals of muziek zonder tekst mogen niet op LT worden geplaatst. Alleen nummers met tekst (al is het maar één regel) mogen worden gepubliceerd.
  • Alleen songteksten en poëzie kunnen worden geplaatst als artistieke inhoud. Niet passend is inhoud met alleen symbolen, emoji's, nummers, speciale tekens of geschreven in morse/binaire code. Zulke inhoud mag niet worden geplaatst. Titels, prozateksten, citaten en aforismen zijn ook soorten tekst/inhoud, die niet mogen worden geplaatst. Alle andere soorten tekst/inhoud mogen op het forum besproken worden. Voor tekst of inhoud die buiten deze categorieën valt - songteksten en poëzie enerzijds en niet passende inhoud anderzijds - moet op het forum toestemming worden gevraagd. Wordt tekst of inhoud geplaatst, die op het forum had moeten worden aangevraagd, dan zal de publicatie daarvan ongedaan worden gemaakt, zodra een staflid dat ontdekt.
  • Je kan deze HTML-tags gebruiken voor de opmaak van de teksten, vertalingen en toelichtingen, die je wil plaatsen.
  • Uit songtekst en poëzie moeten URL's (links) worden verwijderd.
  • Verwijder de originele tekst uit de vertaling.
  • Als je de artiest niet kent, schrijf dan "Onbekende artiest (x)", waarbij x de taal is.
  • Als je de tekst niet kent, vraag dan om een transcriptie.
  • Voer in het veld "artiest" slechts één artiest in. Er zijn velden voor gastartiesten. Zet alsjeblieft slechts één artiest in elk veld. Als een lied is gecoverd of uitgevoerd door een andere artiest met dezelfde tekst, kan je die andere artiest zetten in het veld "Ook uitgevoerd door".
  • Religieuze teksten/gebeden horen thuis in "Worship Songs", vooral als de auteur onbekend is.
  • Traditionals met onbekende auteur horen thuis in "X Folk", waarbij X de taal is.
  • Nationale volksliederen horen thuis in "National Anthems & Patriotic Songs".
  • Teksten moeten bij voorkeur worden geschreven in het schrift van de oorspronkelijke taal (Cyrillisch, Grieks, Arabisch, Kanji, Devanagari enz.).
  • De namen van artiesten moeten worden geschreven met Latijnse letters. Het veld "oorspronkelijke naam" op de pagina van een artiest verwijst naar de spelling van het land van de artiest. Als dat hetzelfde is als wat er in het veld "artiest" staat, laat je het veld "originele naam" gewoon leeg. Voer in dat veld niet de leden van een band in.
  • Alternative titles should be added in square brackets, like "Original title [Alternative title]".
  • Vermeld vooral waar je de tekst van het nummer vandaan hebt. Doe dat in het veld "toelichting van de indiener". Doe dat zeker als het een officiële bron is zoals de homepage van de artiest of het cd-boekje.
  • Geef zoveel mogelijk de juiste indeling van de tekst in strofen. Tenzij de tekst uit het (cd-)boekje wordt gehaald, moet u deze drie criteria in acht nemen: Regels mogen niet zonder reden witregels ertussen hebben. Chorus/refrein moet telkens worden gescheiden van de andere delen van het lied. Tenslotte, wanneer er een langere pauze is in de song/het lied, moeten de regels van elkaar worden gescheiden.
  • Extra korte teksten zijn alleen toegestaan als ze officieel zijn uitgebracht.
  • LT staat geen inhoud toe die een ernstig risico inhoudt op grote schade door het verspreiden van medische misinformatie over vaccins, die thans worden toegediend en zijn goedgekeurd en bevestigd als veilig en effectief door lokale gezondheidsautoriteiten en door de Wereldgezondheidsorganisatie (WHO).

Een vertaling plaatsen

  • Pleeg geen plagiaat. Als je graag correcties voor een bestaande vertaling wil voorstellen, doe dat in een reactie of stuur een Persoonlijk Bericht naar de auteur.
  • Als je een vertaling plaatst die je niet zelf hebt gemaakt, of als jouw vertaling is gebaseerd op een andere vertaling, vermeld dan een bron.
  • Als je vertalingen plaatst die je niet zelf hebt gemaakt, moet je wel zeker zijn dat ze niet belabberd zijn. Weet wel dat vertalingen uit een bron van zeer slechte kwaliteit zullen worden verwijderd - en wie dat plaatst, loopt het risico te worden gewaarschuwd als hij doorgaat met het indienen van dergelijke vertalingen. Om die reden is het beter om alleen vertalingen te plaatsen in een taal die je zelf kent.
  • Vertaal alleen in talen waarin je niet nog helemaal een beginneling bent.
  • Plaats geen computervertalingen. Als er vertalingen worden gevonden zoals die van Google Translate, zal de publcatie daarvan ongedaan worden gemaakt. Ook zal je worden gewaarschuwd als je vertalingen van zulke kwaliteit blijft publiceren. Ook transliteraties door een computer zijn niet toegestaan.
  • Geen duplicaten.
  • Geen onvolledige vertalingen.
  • Vertaal alsjeblieft van het nummer zowel de titel als de tekst, zoveel als mogelijk is.
  • Schrijf alsjeblieft in het oorspronkelijke alfabet van de taal waarnaar je vertaalt.
  • If a specific performer goes with neutral pronouns and uses neutral language in their songs, when translating them, the choice of how to convey that into target language falls on translators. They are free to choose the way that best suits target language structure, keeping in mind that translation still must make sense nonetheless. In case target language has no gender-neutral forms, and translator wants to use gender-neutral language anyway, it's fine, but translator is advised to mention their choice of words/structures in either footnote or 'Submitter's comments'. For lyrics, in case submitter knows about that, it's recommended for a small comment to be added to 'Submitter's comment' explaining that as well, serving as a heads-up for translators.
  • As translations can be a mean for one to know and understand a new language, it's better if you keep at least a colloquial language that's easy for the general public to understand - and you may use footnotes to add general explanations and comments in certain parts of the translation if so you wish. You're also free to keep an informal tone in certain contexts, specially if the lyrics require such a thing. Translators are allowed to use cuss/vulgar words in their translations in case the base lyrics have them - but they're free not to if so they choose.

Inhoud bewerken

  • Als je jouw vertaling, een nummer of een reactie die je hebt geplaatst, wilt bewerken, klik dan op "bewerken".
  • Een correctie van een originele tekst, uitgevoerd door een redacteur of moderator, kan niet ongedaan worden gemaakt door een gebruiker die geen redacteur of moderator is.
  • Requests to edit lyrics should be for the following reasons: lyrics belong to another song, spelling mistakes, orthography mistakes, punctuation, missing lines/stanzas, removal of lines/stanzas that aren't sung in the song, removal of links/ads within lyrics, removal of anything that isn't the lyrics (ex: transliteration, translations, emojis, etc.). Lyrics will not be edited for aesthetic reasons (reformatting without a good reason). Unless the song needs to be reformatted (not divided properly), those requests will be disregarded.

Vertalingen kopiëren

  • Steel niet andermans vertalingen om ze op andere websites te plaatsen - neem contact op met de indiener om te vragen of hij/zij bezwaar heeft dat zijn/haar werk elders wordt gepubliceerd.

Vertalingen waarderen

  • Waardeer vertalingen alleen met sterren als je zowel de brontaal als de doeltaal kent.

Verzoeken voltooien

  • Als je een aangevraagde transcriptie hebt gemaakt die incompleet is doordat delen ontbreken, dan is het beter om de transcriptie te plaatsen in een reactie onder het verzoek.
  • Kijk of er opmerkingen onder een verzoek staan, voordat je jouw vertaling of transcriptie plaatst.

Idiomen

  • "Idiomen" is voor uitdrukkingen met een figuurlijke betekenis en niet voor willekeurige normale zinnen.
  • Elk idioom moet afzonderlijk worden toegevoegd. Als twee idiomen op elkaar lijken en dezelfde betekenis hebben, moeten ze als equivalenten worden toegevoegd.

Forums

  • Vraag liever geen vertaling aan in het Forum. Dat mag men alleen maar doen, wanneer de voltooiing van het verzoek te lang uitblijft.

Gegeven reacties

  • Hou alsjeblieft de toon goed en wees respectvol naar anderen in reacties en op het forum. Als je het niet eens bent met songteksten, neem dan rechtstreeks contact op met de zanger/groep, aangezien LyricsTranslate niets te maken heeft met de inhoud van nummers. Alle provocerende reacties zullen worden verwijderd en de betrokken leden – krijgen een waarschuwing.
  • Reacties en opmerkingen zijn altijd welkom. Probeer echter off-topic commentaar te vermijden op de pagina's van vertalingen, nummers en artiesten. Als u iets wilt bespreken dat geen verband houdt met de inhoud van een lied/vertaling, kunt u daarvoor de subfora gebruiken. Breng geen politiek of andere irrelevante zaken naar deze website, tenzij het past in de context. De secties met discussies en opmerkingen die buiten dit kader vallen, zullen worden gesloten. Regelmatige overtreders zullen worden verbannen van deze website.

Heb je nog een vraag?

Vertalingen van de pagina's met 'Veelgestelde vragen' en de 'Regels van LT' zijn beschikbaar op enkele, maar niet alle interfaces. Als je wil controleren of ze beschikbaar zijn in jouw taal, gebruik dan de taalselectie-knop op elke pagina van LyricsTranslate en selecteer jouw taal. Als de pagina's niet in jouw taal beschikbaar zijn, zal de standaard Engelse tekst worden weergegeven. Als je wil helpen en een vertaling voor deze pagina's wil verzorgen, neem dan contact op met een Administrator en toon je belangstelling.