Thanks for translating it so fast :)
But there are some parts where I think you might have made mistakes.
(I don't speak Italian or Neapoletan, I'm just using common sense and google translator)
"Andate in serie C" Your translation here doesn't fit at all.
What is a "baba"?
"’O sole mio sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole..."
"Ma n'atu sole chiù bello, oi ne'.
’O sole mio sta 'nfronte a te!
'O sole, 'o sole mio sta 'nfronte a te,
sta 'nfronte a te!"
I looked at the translation of this song on the german wikipedia and it's pretty different to the one on the english wikipedia.
It's
"Oh, meine Sonne, strahlt von Dir!
Die Sonne, meine Sonne,"
"Es gibt keine Sonne, die schöner ist (als Du).
Oh, meine Sonne, strahlt von Dir!
Die Sonne, meine Sonne, strahlt von Dir,
strahlt von Dir!"
Which means in english:
"Oh, my sun, is shining from You!
The sun, my sun,"
"There is no sun that's more beautiful (than You).
Oh, my sun, is shining from You!
The sun, my sun, is shining from You,
Shining from You!"
Is that translation on german wikipedia wrong?
This song is a parody of http://lyricstranslate.com/en/Metallica-Master-Puppets-lyrics.html
In the lyrics on the band's website the parts from O sole mio aren't added, I took them from here: http://de.wikipedia.org/wiki/%E2%80%99O_sole_mio
The Italian parts of this song are propably all in Neapolitan dialect.
Where I wrote ???? there are some italian words spoken that I don't understand.