-
Mis flores negras → Engels vertaling
2 vertalingen•Engels, Frans
✕
Vertaling
My black flowers
Hear under the ruins of my passion
and deep down in this soul that you no longer cheer,
among the dust of dreams and illussions
numbed sprout my black flowers.
They are my pains, buds made
with intense sorrow/grief in my inside,
they bury their roots, like the ferns
on the damp cracks of the mountains.
They are your disdains and your harshness,
they are your perfidious phrases and your coldness,
your vibrant kisses, are burning 1.
on adorned petals, black and cold.
They are the memories of those hours
when, held in my arms, you fell asleep
while I sighted for the dawns of your eyes,
dawns that were not mine.
They are my moans and my reproachs
hidden in this soul that you no longer cheer,
that's why they are as black as the nights
in the frigid poles, my black flowers.
So, keep this sad and weak bunch
that I offer you of those somber flowers,
keep them, don't be afraid, they are spoils
from the garden of my melancholy.
bedankt! ❤ | ||
6 maal bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
Valeriu Raut | 6 maanden 1 week |
chatoyant | 5 jaar 10 maanden |
Kmiltreu | 6 jaar 1 maand |
Llegó Dolor Del Corazón | 6 jaar 2 maanden |
Aldefina | 6 jaar 2 maanden |
Gasten hebben 1 keer bedankt
Ingediend door roster 31 op 2018-02-14
✕
Carlos Gardel: Top 3
1. | Por una cabeza |
2. | Volver |
3. | Adiós muchachos |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
mrosajacks@optimum.net
Naam: Rosa
Moderator Rosa
Bijdragen:1388 vertalingen, 752 nummers, 7076 keer bedankt, heeft 395 vertaalverzoeken voltooid, heeft 215 leden geholpen, heeft 13 maal een transcriptie gemaakt, heeft 39 idiomen geplaatst, heeft 41 idiomen uitgelegd, heeft 9025 reacties geplaatst, heeft 20 annotaties geplaatst
Talen: moedertaal Spaans, vloeiend Engels, halfgevorderd Italiaans, beginnend Frans, Latijn
1. I din't find this lines very clear. The word "abrasadores" could be "abrazadores", in which case the meaning would be "without a petiole. (?)