In Vivo - Moje Leto (Engels vertaling)

Engels vertaling

My Summer

You are my summer
There is no other
I wanna let go
To somewhere in Montenegro
 
There is no Switzerland nor Australia,
what we have dear you and I,
that Balkan heart and the Adriatic Sea,
I'll tell everyone that my summer you are.
 
Summer in Montenegro
 
Where ? You show me,
on a map find for me,
where the bluer tides are ?
Where the people more beautiful are ?
That neither in a dream,
two times can't be found.
 
Summer is three times hotter here,
our girls are more passionate,
here are friends, here is shore,
you haven't tried everything with me.
(Summer in Montenegro)
 
There is no Switzerland nor Australia,
what we have dear you and I,
that Balkan heart and the Adriatic Sea,
I'll tell everyone that my summer you are.
 
You are my summer, you are my summer.
 
That our wandering,
night swimming,
I'll remember evermore.
Here in the sand drawn are,
two little hearts,
which the sea now covers.
 
Summer is three times hotter here,
our girls are more passionate,
here are friends, here is shore,
you haven't tried everything with me.
(Summer in Montenegro)
 
There is no Switzerland nor Australia,
what we have dear you and I,
that Balkan heart and the Adriatic Sea,
I'll tell everyone that my summer you are.
 
You are my summer, you are my summer.
 
She sells sea shells by the sea shore,
my baby is a bomb, call her C4,
have we met before, wait up waiter,
we need more,
we need more ice, we need more lights,
me need more reason to celebrate life,
is it dolce vita or Dolce Gabanna,
without you, dolce is nada...
 
There is no Switzerland...
what we have...
that Balkan heart and the Adriatic Sea,
I'll tell everyone that my summer you are.
 
Toegevoed door sandro.salopek op Vrij, 24/08/2012 - 22:08
Laatst bewerkt door sandro.salopek op Di, 12/01/2016 - 22:44
3
Jouw beoordeling: Geen Average: 3 (1 vote)
Servisch

Moje Leto

Please help to translate "Moje Leto"
In Vivo: Top 3
Idioms from "Moje Leto"
See also
Reacties
lymer5    Zat, 16/09/2017 - 14:18
3

The translation seems to be word-for-word. Word order is much more liberal in Serbian than English, so when retaining that order, in English sounds quite weird.

"Gde? Ti pokaži mi,
na mapi nađi mi,
gde su plavlji talasi.
Gde ljudi lepši su?
To se ni u snu,
dva puta ne nalazi."

"Where? Show to me,
find on a map
where are the tides bluer.
Where are the people prettier?
You cannot find that two times
even in a dream."

The chorus
"Ma nema Švajcarska ni Australija,
ono što imamo draga ti i ja,
to srce Balkansko i more Jadransko,
svima ću pričati da moje leto si."

translates to:
"Switzerland and Australia do not have
what me and you, my dear, have -
that Balkan heart and the Adriatic Sea,
I'll tell everyone that you are my summer."

"To naše muvanje,
noćno kupanje,
pamtiću ja doveka.
Tu u pesku crtana,
mala srca dva,
more sada pokriva."

"I will forever remember
our wanderings,
the night swims.
Here in the sand are drawn
two little hearts,
the sea covers them now."