Ultima strofa e tradusa gresit: Imprastie-te noapte, Apuneti, stele! Apuneti, stele! In zori voi invinge! Voi invinge! Voi invinge!
-
Nessun dorma → Roemeens vertaling
53 vertalingen•Bulgaars+52 meer, Duits #1, #2, #3, #4, #5, Engels #1, #2, #3, #4, #5, #6, #7, #8, Fins, Frans #1, #2, #3, #4, #5, Grieks #1, #2, #3, Hongaars, Japans, Kashubian, Kazachs, Koreaans, Kroatisch #1, #2, Lets, Litouws, Oekraïens, Perzisch, Pools, Portugees #1, #2, Roemeens #1, #2, #3, #4, Russisch, Servisch, Sloveens #1, #2, Spaans #1, #2, #3, Turks #1, #2, #3, #4, Venetan
✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Nessun dorma
(Calaf, Il principe ignoto:)
Nessun dorma! Nessun dorma!
Tu pure, o Principessa,
nella tua fredda stanza
guardi le stelle
che tremano d'amore e di speranza...
Ma il mio mistero è chiuso in me,
il nome mio nessun saprà!
No, no, sulla tua bocca lo dirò,
quando la luce splenderà!
Ed il mio bacio scioglierà il silenzio
che ti fa mia.
(Coro: Voci di donne)
Il nome suo nessun saprà...
E noi dovrem, ahimè, morir, morir!
(Calaf, Il principe ignoto:)
Dilegua, o notte! Tramontate, stelle!
Tramontate, stelle! All'alba vincerò!
Vincerò! Vincerò!
Ingediend door stavraki18 op 2008-12-01
Laatst bewerkt door Valeriu Raut op 2023-12-03
Vertaling
Nimeni să nu doarmă!
(Calaf, principele necunoscut)
Nimeni să nu doarmă! Nimeni să nu doarmă!Chiar și tu, o, prințesă,
în dormitorul tău rece,
privește stelele
care tremură pline de dragoste și de speranță...
Dar secretul meu este ascuns în mine,
nimeni nu va afla numele meu!
Nu, nu! Îl voi spune doar buzelor tale
când lumina va străluci!
Și sărutul meu va topi tăcerea
care te face să fii a mea!
(Corul de femei: )
Nimeni nu va afla numele său ...
Şi noi toți va trebui, vai, să murim, să murim!
(Calaf, prinţul necunoscut: )
Dispari, o, noapte! Culcați-vă, stele!
Culcați-vă, stele! În zori voi câştiga!
Voi câştiga! Voi câştiga!
bedankt! ❤ | ||
75 maal bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
doctorJoJo | 4 jaar 11 maanden |
adria.kgy | 8 jaar 7 maanden |
Silviu | 11 jaar 5 maanden |
Gasten hebben 72 keer bedankt
Ingediend door licorna.din.vis op 2012-06-13
Bron van de vertaling:
✕
Wil je alsjeblieft "Nessun dorma" vertalen?
Collecties met "Nessun dorma"
1. | Songs with over 50 translations |
2. | Most Translated Songs of all time (old and new) (Part 2) |
Giacomo Puccini: Top 3
1. | Nessun dorma |
2. | O mio babbino caro |
3. | Un bel di vedremo |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine. Sta achter Oekraïne!
Over de vertaler:
Moderator buiten dienst in a lilac wood
Bijdragen:2327 vertalingen, 1 transliteration, 1050 nummers, 36850 keer bedankt, heeft 279 vertaalverzoeken voltooid, heeft 106 leden geholpen, heeft 6 maal een transcriptie gemaakt, heeft 2 idiomen uitgelegd, heeft 1090 reacties geplaatst
Talen: moedertaal Roemeens, vloeiend Engels, Frans, gevorderd Engels, halfgevorderd Frans, Latijn, beginnend Italiaans, Spaans
Lyrics by Giuseppe Adami e Renato Simoni