Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Originele teksten
Swap languages

Niciodată n-ai să știi

Niciodată n-ai să știi
Cât de mult te pot iubi,
Când te văd trecând pe stradă
Îmi pierd cheful de viață.
(bis)
 
Dacă și tu m-ai iubi,
Ce fericit aș mai fi!
Lângă mine, fată,
Să împărțim aceeași soartă.
(bis)
 
Și la un colț de străduță
Era o fată drăguță,
Și cu mâna îmi făcea
Ca să mă duc lânga ea.
(bis)
 
Lângă ea când am ajuns,
Fata de nevoie a plâns *
Și mi-a spus cu voce tare:
„Te iubesc la disperare.”
(bis)
 
Vertaling

You'll Never Know

You'll never know
How much I could love you,
When I see you passing in the street
I lose my enthusiasm for life.¹
(repeat)
 
If you loved me,
How happy I would be!
With you by my side, girl,
Let's share the same fate.
(repeat)
 
And on a corner of the lane
There was a pretty girl,
And she waved her hand at me
As if to beckon me to her.
(repeat)
 
When I reached her side,
The girl wept unwillingly²
And said to me in a hard voice:
"I love you to despair."
(repeat)
 
Fanfare Ciocârlia: Top 3
Gegeven reacties
CalusarulCalusarul    Di, 03/04/2012 - 15:45

"Will to live" and "enthusiasm for life" are pretty similar or close in my opinion and I think "cheful de viață" can be translated by any of them.