O stop wounding me (O cessate di piagarmi)

Engels vertaling

O stop wounding me

O stop wounding me, o let me to die, o let me to die.
Ungrateful lights, merciless, merciless, more than frost and more than marble
Cold and mute, my martyrs, cold and mute, my martyrs
O stop wounding me, o let me to die, o let me to die.
 
Toegevoed door Letmesleep op Zat, 14/04/2012 - 11:57
116 keer bedankt
Gasten hebben 116 keer bedankt
Italiaans

O cessate di piagarmi

O cessate di piagarmi, o lasciatemi morir, o lasciatemi morir.
Luc'ingrate, dispietate, luc'ingrate, dispietate, più del gelo e più del marmi
Fredde e sorde a' miei martir, fredde e sorde a' miei martir.
O cessate di piagarmi, o lasciatemi morir, o lasciatemi morir.
 

Meer

Reacties
MauriceV     maart 29th, 2013

dispietate is wrongly translated here. It is an old poetic word seldom used in Italian today, but used by Dante and Petrarch. It means ruthless, without mercy, cruel, pitiless.

MauriceV     maart 29th, 2013

Ingrate is better translated as ungrateful rather than unappreciated.

Letmesleep     mei 22nd, 2013

Many thanks, MauriceV! Smile