Gardemariny, vperyod! (OST) - Песня о разлуке (Pesnya o razluke) nummertekst + Turks vertaling
Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Originele teksten
Swap languages

Песня о разлуке

И глянет мгла из всех болот, из всех теснин, 1
И засвистит веселый кнут над пегой парою...2
Ты запоешь свою тоску, летя во тьму один,
А я одна заплачу песню старую.
 
Разлука - вот извечный враг российских грез,
разлука - вот полночный тать3счастливой полночи.
И лишь земля из-под колес,
И не расслышать из-за гроз
Ни ваших шпаг, ни наших слез
Ни слов о помощи.
 
Какой беде из века в век обречены?
Какой нужде мы платим дань, прощаясь с милыми?
И отчего нам эта явь такие дарит сны,
Что дивный свет над песнями унылыми?
 
Быть может, нам не размыкать счастливых рук,
Быть может, нам распрячь коней на веки вечные?
Но стонет север, кличет юг,
И вновь колес прощальный стук,
И вот судьба разбита вдруг
О версты встречные...
 
  • 1. теснина- ущелье
  • 2. коней
  • 3. вор
Vertaling

Ayrilik

Karanlik bakar butun bataklardan ve kuytulardan
Kamci islik calar cift atin ustunde
Kederini sarki edersin giderken karanliga
Ben de eski sarkiyi gozyaslarima karistiririm
 
Ayrilik iste rus ruyalarin ebediy dusmani
Ayrilik iste mutlu geceyarisinin hirsizi
Ve tekerlerin altindan ucan camur
Ve firtinadan duyulmayan sesin
Ne kiliclariniz, ne gozyaslarimiz
Ne de yardim istememiz
 
Asirdan asra nasil bir cezaya carptirildik?
Sevgilerimizden ayrilarak, nasil bir harac odedik?
Bu gercek neden boylesi ruyalar hediye eder
Huzunlu sarkilarimiz ustune mucize isiklar gibi
 
Ya mutlu ellerimizi ayirmasak?
Ya atlarimizin semerlerini cozsek ebediye?
Ama kuzey inler, guney cagirir
Ve tekerlerin veda takirtilari
Ve kaderimiz yine paramparca
Yol direklerine carpa-carpa
 
Gegeven reacties
MengliMengli
   Woe, 29/08/2012 - 12:07

rakiuzo
her sey kabul... belki dedigin gibi yazilsa, daha iyi bisey olabilir...
hele semer-eyer konusunda benden cok daha bilgili oldugun kesin... ))))))
.....................
versta'lara gelince...
simdi soyle... versta hem uzaklik olcu birimi (eski tabi), hem de "verstovoy stolb" yani verstalari gosteren direk anlamina geliyor... (zamaninda siyah-beyaza boyanmis uzaklik direkleri dikilirdi yol kenarlarinda, ustunde bir rakam tabelasi cakarlardi)...
yani burda "versta" kelimesi uzaklik biriminden ziyade o diregi kastediyor...
hele bi okusak tekrar:
И вот судьба разбита вдруг
О версты встречные...
Kader paramparca dagitilmis... yola carparak degil... o yol direklerine carparak...
zaten "встречные" derken "karsimiza cikan" diyo...
yol zaten ayaklarimizin altinda.. karsimiza yol diregi cikar.. he mi?

MengliMengli
   Woe, 29/08/2012 - 12:20

yaw.. zaten iste fark orda...
Rusca'yi bilen Turk ve Turkce'yi bilen Rus arasinda bunla cok olur )))))