Nieuwe comments

ReactieAuteurDatum
Green_SattvaMerci!Green_Sattva26/03/2017 - 14:53
Fary
I'm drunk vertaling
I edited the lyrics so that there are separate verses.
Fary26/03/2017 - 14:50
Flora1381Может Вы и правы, ведь дословно слово "bajo" значит низ, но оно имеет и другие значения: первый этаж (ground floor), бас (...Flora138126/03/2017 - 14:34
Oksana ZirkaThis song is from Ewa's first Polish album, Razem sam na sam which was released in 2007, not her first Czech album Měls mě vůbec rád which was released in 2006. Also the video needs to be replace...Oksana Zirka26/03/2017 - 14:33
SAKAEDankeSAKAE26/03/2017 - 14:21
Fary[quote=SAKAE][quote=Miley_Lovato][quote=SAKAE]Link:- http://lyricstranslate.com/en/rab-ne-bana-di-jodi-2008-phir-milenge-chalte-chalte-lyrics.html Incorrect . Artist="..." . Album=!#NULL Correct...Fary26/03/2017 - 14:04
St. SolДа, чтобы точно следовать оригиналу длинные русские слова требуют двойных ударений, которые в оригинале пада...St. Sol26/03/2017 - 13:41
SAKAE[quote=Miley_Lovato][quote=SAKAE]Link:- http://lyricstranslate.com/en/rab-ne-bana-di-jodi-2008-phir-milenge-chalte-chalte-lyrics.html Incorrect . Artist="..." . Album=!#NULL Correct . Artist="S...SAKAE26/03/2017 - 13:22
arteconst* в общем, видимо, все ж речь идёт не о басАХ... в некоторых итальянских переводах (см. ссылку) с испанского о бас...arteconst26/03/2017 - 13:51
SAKAE[quote=Eagles Hunter]Not exactly so. It is sort of a "traditional intro" for Arabic songs or "Mawwal"s[/quote] What else dose it mean? A song by Ragheb Alama, Chuftik Tlakhbat uses it as an intr...SAKAE26/03/2017 - 12:58
Miley_Lovatohttp://lyricstranslate.com/en/45-%CE%BA%CE%B1%CE%BB%CE%AE-%CF%84%CF%8D%CF%87%CE%B7-lyrics.html Delete http://lyricstranslate.com/en/45-kali-tihi-%CE%BA%CE%B1%CE%BB%CE%AE-%CF%84%CF%8D%CF%87%CE%B7-lyri...Miley_Lovato26/03/2017 - 12:37
Miley_Lovato[quote=SAKAE]Link:- http://lyricstranslate.com/en/rab-ne-bana-di-jodi-2008-phir-milenge-chalte-chalte-lyrics.html Incorrect . Artist="..." . Album=!#NULL Correct . Artist="Sonu Nigam" . Album=...Miley_Lovato26/03/2017 - 12:33
SAKAELink:- http://lyricstranslate.com/en/rab-ne-bana-di-jodi-2008-phir-milenge-chalte-chalte-lyrics.html Incorrect . Artist="..." . Album=!#NULL Correct . Artist="Sonu Nigam" . Album="Om Shanti Om...SAKAE26/03/2017 - 12:29
Enjoy LunaOui, là j'ai bien rigolé ! C'est de la bombe ce truc !Enjoy Luna26/03/2017 - 12:15
azucarinho
Rode Regen vertaling
Als du noch bei mir warst, / Da war mein Himmel blau, => Toen je nog bij me was, / Toen was de hemel blauw. Irgendwann gingst du an mir vorbei, / Als ob du ein Fremder wärst. => Eens liep je mij voo...
azucarinho26/03/2017 - 11:32
kota触らないで 汚れた手で  小さな胸を揺さぶらないで 乱さないで もうこれ以上  偽物は見飽きたよ 揺れる波は歌ってた  悲しみをかき消...kota26/03/2017 - 10:54
BalkanTranslate1I would like to improve Serbian and Croatian interface of LyricsTranslate and add Bosnian and Montenegrin interface if needed. Can you send me a PM, please?BalkanTranslate126/03/2017 - 10:37
Leon Baghdad
ديجا فو vertaling
غير مكتملة \
Leon Baghdad26/03/2017 - 10:36
manyone
Please Tell Me vertaling
thanks for the kind words - i was aiming for a translation that followed the beat of the song.
manyone26/03/2017 - 10:08
BalkanTranslate1Thank you! :)BalkanTranslate126/03/2017 - 10:08
BalkanTranslate1[quote=Hansi K_Lauer][quote=BalkanTranslate1]I would also like to make Serbo-Croatian users' experience better with completely translating this website in Croatian and Serbian.[/quote] But you can ...BalkanTranslate126/03/2017 - 10:08
BalkanTranslate1You are welcome! :) Have a nice day.BalkanTranslate126/03/2017 - 10:06
Flopsi
Omero - Tag X lyrics request transcription request
Passt soweit alles. Der Schluss ist eine harte Nuss. Sorry, ich kann kein Türkisch, denn das sind türkische Zahlen... Ich depper den Mike Syphillis??? sekiz dokuz, milyon??? E M on the beat O...
Flopsi26/03/2017 - 10:04
Fary[quote=Agronak gro-Malog]http://lyricstranslate.com/en/babsan-ge-mig-en-spanjor-lyrics.html I left the link to the video in a comment on the lyrics. Sorry, links don't work well when I'm on mob...Fary26/03/2017 - 09:47
azucarinho
Ja ik verander vertaling
Ik begin nu (!) eigenlijk in te zien waarom er zo vaak zin voor zin wordt vertaald; maar ik denk dat iemand die onze taal wil leren zelf moet kunnen en willen uitzoeken waarom een zin zo in elkaar zit...
azucarinho26/03/2017 - 09:02
Gem25910
Ja ik verander vertaling
Dank voor de suggestie! Ik probeer wel de regels ongeveer gelijk te houden, dan is het voor mensen die aan het leren zijn makkelijker om te zien welk stuk waarbij hoort, bovendien blijft het idee van ...
Gem2591026/03/2017 - 08:39
rainymoon
Please Tell Me vertaling
Very poetic & creative translation choices!
rainymoon26/03/2017 - 08:34
Nikolai Yalchin
The Sad Song vertaling
Превосходно!
Nikolai Yalchin26/03/2017 - 08:26
Agronak gro-Malog
Utan dig nummer
Some typos here: Bättat > Bättrat Annourlunda > annorlunda Depprimerad > deprimerad
Agronak gro-Malog26/03/2017 - 07:59
Nikolai Yalchin
Ateş yanıyor vertaling
Çok teşekkür ederim! Thank you so much! :)
Nikolai Yalchin26/03/2017 - 07:58
Nikolai Yalchin
Ateş yanıyor vertaling
Самое большое Вам спасибо! :)
Nikolai Yalchin26/03/2017 - 07:57
FlopsiUnd das noch? Auch wenn es falsch ist habe ich das her gelassen - dachte, sonst kommt man vor lauter it noch durcheinander. :DFlopsi26/03/2017 - 07:53
Nir Kaufmann
Taxi nummer
What is the form of the word "لوديك"? Whats the root?
Nir Kaufmann26/03/2017 - 07:26
Hansi K_Lauer>"Noch so lang, so lang man sie bedroht" = As long, as long as it is threatened >"Das wird sein, wenn's sein wird Und alle sie lieben" ... hast du vergessen.Hansi K_Lauer26/03/2017 - 07:20
KarlusDone. Sorry for misunderstandingKarlus26/03/2017 - 07:08
Alexander Laskavtsev[quote=Karlus]http://lyricstranslate.com/en/la-poup%C3%A9e-qui-fait-non-la-bambola-che-fa-non-la-poup%C3%A9e-qui-fait-non.html Incorrect: Italian Translation (Proofreading asked) Correct: Following ...Alexander Laskavtsev26/03/2017 - 07:06
KarlusThanks for helpKarlus26/03/2017 - 07:06
Karlushttp://lyricstranslate.com/en/la-poup%C3%A9e-qui-fait-non-la-bambola-che-fa-non-la-poup%C3%A9e-qui-fait-non.html Incorrect: Italian Translation (Proofreading asked) Correct: Following LA BAMBOLA ...Karlus26/03/2017 - 07:03
Agronak gro-MalogThanks for the tips! It's a bit too late to start learning as a kid, haha. But I'm still young, so I don't have time to lose. Haha.Agronak gro-Malog26/03/2017 - 06:56
edmonfxIt's not that different, but if you want to say "I don't care" you can say "umurumda değil" instead of this.edmonfx26/03/2017 - 06:53
SAKAESee, for Japanese, start like a kid. Learn and excel in Hiragana, Then alias hiragana words to Kanji(concentrate on order of strokes). Use the sound map of hiragana and alias it to Katakana characters...SAKAE26/03/2017 - 06:49
Nikolai YalchinExellent!Nikolai Yalchin26/03/2017 - 06:49
Daiana ValentinaNo hay ninguno "là vado" en YouTube! No entiendo! Que es eso? No creo que es una canción de la serie "Soy Luna"!!!Daiana Valentina26/03/2017 - 06:43
Nikolai YalchinСпасибо Вам большое! :)Nikolai Yalchin26/03/2017 - 06:42
Agronak gro-MalogCould you also translate it as "I don't care" or is that different?Agronak gro-Malog26/03/2017 - 06:41
Alexander Laskavtsev[quote=KraljevicIlko]Link: http://lyricstranslate.com/en/ana-stanic-vi%C5%A1e-nisi-moj-lyrics.html Incorrect: Formatting and spelling mistakes. [/quote] Corrected, hvalaAlexander Laskavtsev26/03/2017 - 06:36
KraljevicIlkoLink: http://lyricstranslate.com/en/ana-stanic-vi%C5%A1e-nisi-moj-lyrics.html Incorrect: Formatting and spelling mistakes. Correct: Videla sam te pre neki dan, bio sa njom, neću da se nerviram....KraljevicIlko26/03/2017 - 06:35
Anton Golovchenkoшикарно!=)Anton Golovchenko26/03/2017 - 06:24
Nikolai YalchinЯ очень благодарю Вас! :)Nikolai Yalchin26/03/2017 - 06:20
Agronak gro-MalogSakae, I've thought about Hindi but it's so unlike everything I'm familiar with that I don't think I could do it. I also struggle with learning new alphabets, I'm working very slowly on reading Cyrill...Agronak gro-Malog26/03/2017 - 06:14
SAKAELearning multiple languages was not a very difficult task for me. I am a Kashmiri, many people who have known a little deeper about Kashmiri know that the language changes with places, and isn't (yet...SAKAE26/03/2017 - 06:07
KraljevicIlkoHere's a link to the whole song, the current one is just a clip from the film the song was featured in. ;) https://www.youtube.com/watch?v=j8ADmXRYP7MKraljevicIlko26/03/2017 - 05:40
Agronak gro-Malog
Pour Down Rain vertaling
Hvala!! :)
Agronak gro-Malog26/03/2017 - 05:38
KraljevicIlko
Pour Down Rain vertaling
Here's a link to the whole song, the current one is just a clip from the film the song was featured in. ;) https://www.youtube.com/watch?v=j8ADmXRYP7M
KraljevicIlko26/03/2017 - 05:36
Agronak gro-MalogMy bad then, I mostly see Serbian written in Cyrillic. If they also use Latin equally then it's fine. :) sorry to waste everyone's timeAgronak gro-Malog26/03/2017 - 05:02
Alexander Laskavtsev[quote=Agronak gro-Malog]Can this be written in Cyrillic and this added as a transliteration? http://lyricstranslate.com/en/bajaga-amp-instruktori-kao-ne-zna-da-je-gotivim-lyrics.html[/quote] As ...Alexander Laskavtsev26/03/2017 - 05:01
Agronak gro-Maloghttp://lyricstranslate.com/en/babsan-ge-mig-en-spanjor-lyrics.html I left the link to the video in a comment on the lyrics. Sorry, links don't work well when I'm on mobile :(Agronak gro-Malog26/03/2017 - 05:00
Agronak gro-MalogAnd these in the Persian script? http://lyricstranslate.com/en/ahmad-wali-zhaala-laa-lyrics.html http://lyricstranslate.com/en/ahmad-wali-shab-labaan-e-daagh-lyrics.htmlAgronak gro-Malog26/03/2017 - 04:57
Agronak gro-MalogCan this be written in Cyrillic and this added as a transliteration? http://lyricstranslate.com/en/bajaga-amp-instruktori-kao-ne-zna-da-je-gotivim-lyrics.htmlAgronak gro-Malog26/03/2017 - 04:54
Alexander LaskavtsevДвойные ударения для вокалиста, как понимаю? ;)Alexander Laskavtsev26/03/2017 - 04:14
NavessssWhat about whatever they're singing over the actual song? It seems like there are two songs being sung at the same time.Navessss26/03/2017 - 04:11
beast-senior 810Edited :) Thank you for letting me knowbeast-senior 81026/03/2017 - 04:05
Jayyan Al-Bailasany
Prayers vertaling
مهما كان الدّين ( Mahma Kana Ad-deen ) No matter what the religion is النّور في الإيمان ( An-Nooru Fe Al-Eeman ) The light in the faith فانشر سلامً...
Jayyan Al-Bailasany26/03/2017 - 04:02
Jayyan Al-Bailasany
Prayers nummer
This is my translation for the Arabic words : مهما كان الدّين ( Mahma Kana Ad-deen ) No matter what the religion is النّور في الإيمان ( An-Nooru Fe Al-Eeman ) The...
Jayyan Al-Bailasany26/03/2017 - 04:00
arteconstATTENZIONE su YouTube non c'è un video di questa canzone, i video quali sono presentati sotto titolo di questa canzone, in realtà NON SONO di QUESTA CANZONE!arteconst26/03/2017 - 03:46
Hansi K_LauerThank you again for all your care and advices, dear Rosa! :*Hansi K_Lauer26/03/2017 - 03:43
SilentRebel83"Moana (OST)" added to featuring artist.SilentRebel8326/03/2017 - 03:43
makis17[quote=Tristana]Quiz: Μήπως αναγνώρισες τον τύπο με το μουστάκι στο 02:36;[/quote] Ποιός είναι; Κάποιον μου θυμίζει...makis1726/03/2017 - 03:35
Agronak gro-MalogThat is a good idea, but video or audio would be more fun :) But one of the rules should be that we should speak a English because it might be tempting for some to talk to other people in languages th...Agronak gro-Malog26/03/2017 - 02:52
Hansi K_Lauer[quote=BalkanTranslate1]I would also like to make Serbo-Croatian users' experience better with completely translating this website in Croatian and Serbian.[/quote] But you can do that, don't you kn...Hansi K_Lauer26/03/2017 - 02:50
SAKAEWhat we can do is a group chat (only if people are willing to share their ID's) over Skype. This feature at least is supported on all platforms. Time differences might not be an issue for a chat.SAKAE26/03/2017 - 02:50
Agronak gro-Malog[quote=Naja2018]When trying to learn a new language make an effort to include it in your life even when you don't feel like it. I downloaded some music on my iPod so that when I'm feeling lazy I can s...Agronak gro-Malog26/03/2017 - 01:32
Naja2018When trying to learn a new language make an effort to include it in your life even when you don't feel like it. I downloaded some music on my iPod so that when I'm feeling lazy I can still learn. As y...Naja201826/03/2017 - 01:13
Gaddesto@ BalkanTranslate1: I have changed the song language to Bosnian, as you asked.Gaddesto26/03/2017 - 01:00
Andrew from RussiaLink: http://lyricstranslate.com/en/diana-gurtskaya-%D0%B4%D0%B8%D0%B0%D0%BD%D0%B0-%D0%B3%D1%83%D1%80%D1%86%D0%BA%D0%B0%D1%8F-lyrics.html Incorrect: This artist is citizen of Georgia. Correct: This ...Andrew from Russia26/03/2017 - 00:51
Tristana[quote=Agronak gro-Malog]http://lyricstranslate.com/en/zara-larsson-uncover-lyrics.html There is a line here that is wrong, in the fourth stanza, she says "I can bear a thousand tons"[/quote] Co...Tristana26/03/2017 - 00:25
arteconst
Ninna nanna vertaling
La ringrazio molto per la Sua traduzione. :)
arteconst26/03/2017 - 00:21
Tristana[quote=Agronak gro-Malog]http://lyricstranslate.com/en/Molly-Sanden-Why-Am-I-Crying-lyrics.html This is missing a video, I left this link to the video in a comment on the page[/quote] Done. Than...Tristana26/03/2017 - 00:21
Agronak gro-Maloghttp://lyricstranslate.com/en/zara-larsson-uncover-lyrics.html There is a line here that is wrong, in the fourth stanza, she says "I can bear a thousand tons"Agronak gro-Malog26/03/2017 - 00:21
Agronak gro-Maloghttp://lyricstranslate.com/en/Molly-Sanden-Why-Am-I-Crying-lyrics.html This is missing a video, I left this link to the video in a comment on the pageAgronak gro-Malog26/03/2017 - 00:17
Josemar
Sófia vertaling
Buen trabajo :) Só tenho algumas considerações a fazer: Sófia > Sofia Eu sonhei quando era a criança (você pode dizer "sonho", mas "lembro" é mais apropriado) > Lembro de quando era cr...
Josemar26/03/2017 - 00:35
TristanaNon-working video has been replaced.Tristana26/03/2017 - 00:16
Agronak gro-MalogVideo: https://www.youtube.com/watch?v=V0taYFxSILsAgronak gro-Malog26/03/2017 - 00:13
Alma Barroca
Sivárság vertaling
A line was changed in the base lyrics ('Le tue rose aride' was written instead of 'Tutte quelle rose aride'), please update your translation accordingly.
Alma Barroca26/03/2017 - 00:02
Alma Barroca
Arid vertaling
A line was changed in the base lyrics ('Le tue rose aride' was written instead of 'Tutte quelle rose aride'), please update your translation accordingly.
Alma Barroca26/03/2017 - 00:01
Alma Barroca
Arido nummer
Album and video added. I also corrected a line ('Le tue rose aride' was written instead of 'Tutte quelle rose aride') and 'adessa'.
Alma Barroca26/03/2017 - 00:01
Nikolai YalchinОгромное Вам спасибо! :)Nikolai Yalchin25/03/2017 - 23:55
Agronak gro-MalogThank you. Or I could pick languages to learn that wouldn't be super complicated ;) I'll see what kind of books and videos I can find, hopefully I can at least get good at one of the languages on my l...Agronak gro-Malog25/03/2017 - 23:44
CherryCrushHaha, I just edited my previous post about that. Yes, I've taken courses in French and I struggled to keep myself motivated as it was at Uni and I had too much going on with my other subjects. But for...CherryCrush25/03/2017 - 23:41
TristanaΈλα να σοβαρευόμαστε λίγο... :p Υπήρξε μεγάλο χιτάκι στην εποχή του. Το έχω ακούσει κι εγώ άπειρες φορές κατά ...Tristana25/03/2017 - 23:44
Agronak gro-Malog[quote=CherryCrush]I'd say translating to a foreign language requires a fairly good knowledge of grammar; I usually start translating from it to English, as it is easier. As for me, I taught myself...Agronak gro-Malog25/03/2017 - 23:36
Alma BarrocaThere's no need to add the original song title to the translation title.Alma Barroca25/03/2017 - 23:33
TristanaΣοφότατος ο προβληματισμός σου. Θα σου απαντήσω με ένα δικό μου ερώτημα: Αφού ο κυνικός δεν μπορεί να γίνει πι...Tristana25/03/2017 - 23:32
CherryCrushI'd say translating to a foreign language requires a fairly good knowledge of grammar; I usually start translating from it to English, as it is easier. As for me, I taught myself Albanian to around...CherryCrush25/03/2017 - 23:31
azucarinho
Ja ik verander vertaling
Suggestie: regels 2, 3 en 4 vormen eigenlijk één doorlopende zin: In de wereld die mijn demonen in stand houden voelde ik de zonderlingste emotie maar het was deze keer geen haat. Het is aan te rad...
azucarinho25/03/2017 - 23:08
Agronak gro-Malog[quote=Alma Barroca]Well, in my case I was pushed because of my interest in learning. Most languages I know are similar to my native Portuguese, so in the beginning I compared lyrics in a foreign lang...Agronak gro-Malog25/03/2017 - 22:43
LeanderОтличный перевод!Leander25/03/2017 - 22:39
Alma BarrocaWell, in my case I was pushed because of my interest in learning. Most languages I know are similar to my native Portuguese, so in the beginning I compared lyrics in a foreign language to words in PT....Alma Barroca25/03/2017 - 22:36
TristanaThe base lyrics have been divided in stanzas. You may want to edit your translation accordingly. Thank you.Tristana25/03/2017 - 22:07
TristanaThe base lyrics have been divided in stanzas. You may want to edit your translation accordingly. Thank you.Tristana25/03/2017 - 22:06
TristanaThe base lyrics have been divided in stanzas. You may want to edit your translation accordingly. Thank you.Tristana25/03/2017 - 22:05