Nieuwe comments

ReactieAuteurDatum
rainymoon28/04/2017 - 23:55
الترجمة تحوي بعض الاخطاء Silinmesin معناه نفي للمحو والزوال Dağlar معناها الجبال ولكن من الممكن أن تكون كنايه على ال ...atheer28/04/2017 - 23:13
Ballad vertaling
Sağol Nikolai... ...
celalkabadayi28/04/2017 - 22:59
Wow, I see you've put a lot of thought in your translation. Shakespeare is certainly beautiful, but his tongue and modern English are practically two different languages. His plays are often subtit ...petit élève28/04/2017 - 22:55
Me dévoraient déjà des yeux -> Would need something a bit stronger, I think. "cast me greedy/longing glances" or "looked at me greedily/longingly" maybe? Like vultures waiting for him to drop dead. ...petit élève28/04/2017 - 22:35
Temmuz Sabahı vertaling
Nikolai Yalchin28/04/2017 - 22:03
Por casualidad. vertaling
De nada. ¡Muchas gracias a ti, Ernesto! ...
Marinka28/04/2017 - 21:55
Vielen Dank! ...UnforcedError28/04/2017 - 21:50
Album and video added. ...Alma Barroca28/04/2017 - 21:47
Sen istiyorsun vertaling
Nikolai Yalchin28/04/2017 - 21:39
Ballad vertaling
Nikolai Yalchin28/04/2017 - 21:35
For singers from Portugal, you could take a look at the country in Eurovision. They have never sung in anything but Portugese (apart from a few half-English songs) in its 48 years of participation. I ...crimsonDyname28/04/2017 - 21:04
Suggestie: Partying, like every day is my last / I hope you turn this song on at my funeral => Throw a party as if every day here is my last / I hope you'll play this song at my funeral ...azucarinho28/04/2017 - 20:37
Para vertaling
Excellent! ...
Nikolai Yalchin28/04/2017 - 20:25
Превосходно! ...Nikolai Yalchin28/04/2017 - 20:20
Vive y ve vertaling
De nada ...
Hampsicora28/04/2017 - 20:12
Vive y ve vertaling
Gracias, Marco! ...
Alma Barroca28/04/2017 - 20:10
Well, as a native Brazilian I can give you tons of recommendations But I'll name only my favorites: Marisa Monte (I dare say she's the widest known Brazilian voice), Vanessa da Mata, Ana Carolin ...Alma Barroca28/04/2017 - 19:58
Merci beaucoup ! Il me faut écouter parfois les chansons que je veux traduire Il n'y a pas de pont. C'était une erreur dans le texte. C'est bien le château ...vilkacis28/04/2017 - 19:42
I love her vertaling
Mivel nő énekli, aki férjnél is van ezért inkább "I love him" nem pedig her. ...
Zolos28/04/2017 - 18:53
Touch vertaling
if there's any mistake, please let me know ...
Gabriel Lima28/04/2017 - 18:50
Lie nummer
There's an Azerbaijani artist called Röya, so I made a separate page for this artist. ...
Fary28/04/2017 - 18:48
As for “whist” – it is a good old word used by Shakespeare and unfortunately fallen under oblivion nowadays. http://nfs.sparknotes.com/tempest/page_46.htmlCome unto these yellow sand ...Brat28/04/2017 - 18:53
Τρέξε vertaling
...
Ειρήνη Παπαδάκη28/04/2017 - 18:08
Thanks ) ...taddy2628/04/2017 - 17:46
I personally have not yet deleted any song based on that rule, so I don't know what system was used so far. ...Sciera28/04/2017 - 17:46
[quote=taddy26]And the name of this song http://lyricstranslate.com/az/%C5%9Febnem-tovuzlu-qasin-alaram-lyrics.html is Qadasın alaram. And this song is not in Azerbaijani. It is in turkish. http:// ...Fary28/04/2017 - 17:44
This isn't a translation. Only copy and paste of the original text. ...Avenger28/04/2017 - 17:44
Благодарю! ...Leander28/04/2017 - 17:40
Zbor vertaling
You have marked this as transliteration - I think this is Romanian? ...
Fary28/04/2017 - 17:37
why don't you apply the rule to rap songs as well. the double standard is just ridiculous.. ...SaintMark28/04/2017 - 17:26
Sevmez nummer
Correct lyrics: Sevməz Ürəyim deyirdimmi sevməz Məni sevməz o bizi sevməz Nə çəkirəm mən, hardan bilsin o bunu bilməz hiss etməz. Bu nə çarəsizlikdir, Allahım Nə ...
taddy2628/04/2017 - 17:18
Well, I am a farmer, so that's the explanation of the botanic skew. I should have selected words more carefully, because ink-horn terms were rarely used by Yanka. The most famous of them is "anhedo ...Brat28/04/2017 - 17:17
And the name of this song http://lyricstranslate.com/az/%C5%9Febnem-tovuzlu-qasin-alaram-lyrics.html is Qadasın alaram. And this song is not in Azerbaijani. It is in turkish. http://lyricstranslate ...taddy2628/04/2017 - 17:12
Hello, again. This http://lyricstranslate.com/az/elcin-meherremov-yanlisimsan-lyrics.html needs to be corrected. First of all, video link: https://www.youtube.com/watch?v=j-kIDAuP17o The name of th ...taddy2628/04/2017 - 17:09
And this song also has already been translated into Azerbaijani. ...taddy2628/04/2017 - 17:00
This song has already been translated into Azerbaijani. ...taddy2628/04/2017 - 16:58
Nakaratın ilk bölümünde ‘Benim için yok hiç farkı’, ‘Senin için yok hiç farkı’ olarak düzeltildi. Lütfen çevirinizi değişikliğe göre güncelleyin. ...amateur28/04/2017 - 16:56
Seviləcək vertaling
taddy2628/04/2017 - 16:49
Por casualidad. vertaling
¡Qué bueno que encontré esta traducción al español! ¡Mil gracias! ...
netokor28/04/2017 - 16:45
Ανδριάνα, ποιός εικονίζεται στο avatar σου; ...makis1728/04/2017 - 16:44
Third line: My loneliness was a rattle in the windows Video: https://www.youtube.com/watch?v=EJZOeTnvq4k ...Dazlious28/04/2017 - 16:41
Obviously vertaling
...
tonyl28/04/2017 - 15:56
cok guze yarismada b azeri kiz okududu ve birinci yeri tutdu bende okumayi dusunuyorum her kes sesime dusdugunu soyluyor. ...Sebnem Tovzlutovzlu28/04/2017 - 15:49
Vitrier nummer
I deleted and retyped all the spaces, didn't think to copy and paste! Seems to be back to normal now anyway. Thanks for the heads up! ...
jaimepapier28/04/2017 - 15:45
Vitrier nummer
Apparently the new rich edit system is acting up a bit. Copying and re-pasting the text could fix the problem. ...
petit élève28/04/2017 - 15:42
Works like a charm, apparently. The W3C guys had 5 years to fix their HTML after all ;). ...petit élève28/04/2017 - 15:41
Vitrier nummer
Huh, weird. It wasn't like this before and when I go to edit, it looks right. Bare with me a mo… ...
jaimepapier28/04/2017 - 15:40
Ola La nummer
I did too, I tried to transcript it myself but there are some words I cannot understand ...
Carlooz Càzares28/04/2017 - 15:40
Gabriel Lima28/04/2017 - 15:36
Kothbiro nummer
I see. Thanks. ...
Coopysnoopy28/04/2017 - 15:32
a tradução correta seria "deus sabe que estou arrasado agora" porque a expressão "heaven know" seria "deus sabe" em português. ...Gabriel Lima28/04/2017 - 15:19
Vitrier nummer
Another small formatting disaster to fix here... ...
petit élève28/04/2017 - 15:15
Sorry but this one is still broken, apparently : http://lyricstranslate.com/en/mon-pays-va-mal-my-country-feels-bad.html I did not keep track of all the problematic pages, but I sampled around t ...petit élève28/04/2017 - 15:11
Garofano rosso vertaling
una festa dove esitavo ad andare > una festa dove esitavi ad andare ...
valcomu28/04/2017 - 14:50
petit élève wrote: For some reason the notes are sometimes not displayed at the bottom anymore. This bug is gone now? We've made some fixes. Please let us know if the problem persists. ...lt28/04/2017 - 14:47
Yes. It should be so ...Eagles Hunter28/04/2017 - 14:45
Thanks a lot, guys. You're awesome ! ...Eagles Hunter28/04/2017 - 14:44
[quote=phantasmagoria] Examples of mine:http://lyricstranslate.com/en/carnivorous-lamb-laurel-y-el-enamorado-lyr...http://lyricstranslate.com/en/stvalentine-como-san-valent%C3%ADn.html ht ...lt28/04/2017 - 14:44
Should be fixed now. Sorry to keep you waiting 5 years... ...lt28/04/2017 - 14:38
Mari is the language of Mariskaya oblast. Right? ...Eagles Hunter28/04/2017 - 14:35
Gli anni che ho vertaling
Así que la nota no era para mí, especificamente, pues ... ¡que sigan brillando las estrellas! ...
roster 3128/04/2017 - 14:26
Please don't put multilingual texts into "Other", but into the category of one of the languages in it. German seems to be the used most here so I've categorized it as that. ...Sciera28/04/2017 - 13:46
Please don't put bilingual texts into "Other", but into the category of one of the languages in it. ...Sciera28/04/2017 - 13:45
That's not a new bug, though, I think I already reported it like 5 years ago and if I remember it correctly I was told that it's not an issue with the website but with HTML. But maybe it can get fixe ...Sciera28/04/2017 - 13:32
Gli anni che ho vertaling
Many of my fellow countrymen think that it means "from Romania". It could also mean: "from the Roman Empire". Here it means: from the city of Rome. I have written: Sotto un manto di stelle Rosa ...
Valeriu Raut28/04/2017 - 13:31
KAR vertaling
Çatıda ve ağaçların üzerinde biriken yük......sanırım zor duyulacak şekilde aşağıya kayıyor, yani gürültüsüzce düşüyor.... ...
celalkabadayi28/04/2017 - 13:02
You have copied this translation from here: http://www.songtexte.com/uebersetzung/enrique-iglesias/subeme-la-radio-d... Please add the source and take a look at the site rules. You h ...Fary28/04/2017 - 13:01
Altında vertaling
Ben bunu dinleyince ağlıyorum... ...
GizemliGlambert28/04/2017 - 12:46
Δεν έχω ιδέα.Κάποιες αλλαγές έγιναν σίγουρα πάντως. ...Religiously Unkind28/04/2017 - 12:43
The original lyrics have been corrected, so could you check your translation? ...Fary28/04/2017 - 12:33
Corrections have been made. ...Fary28/04/2017 - 12:33
Now there's only one entry. ...Fary28/04/2017 - 12:24
Gli anni che ho vertaling
Thank you, Vale, but I think I know that "romana" means "from Roma". ...
roster 3128/04/2017 - 12:22
You can straight it out, if you want, but the title said "buscando, ando" (playing with the words), and I gave an explanation of the meaning. Enjoy! ...roster 3128/04/2017 - 12:16
Ola La nummer
Sorry Carlooz! I found the lyrics here: https://www.musixmatch.com/lyrics/Kate-Linn/Ola-La. I try to report it to the editor. Have a nice day! ...
Berny Devlin28/04/2017 - 12:15
Kothbiro nummer
The problem is that there was a "m." between the http:// and the rest, a link for the mobile version of YT. And that is currently not supported. It already has been reported, but for now, just remove ...
Sciera28/04/2017 - 12:08
Kothbiro nummer
Thanks. I don't know why but every time I try to edit something the video will be rejected. ...
Coopysnoopy28/04/2017 - 12:06
Yeah, ¨buscando ando ¨ was totally wrong ...Carlooz Càzares28/04/2017 - 12:03
Sorry, I was aware of it when it was too late. Now I try to understand how to delete the lyrics. Have a nice day! ...Berny Devlin28/04/2017 - 12:03
Esslingen vertaling
Vielen Dank! Man ist ja blind auf eigene Fehler! ...
LiliTe28/04/2017 - 11:55
Overrated nummer
Album: Thriving Ivory (2008) Video: https://www.youtube.com/watch?v=x4muA3ELGdo ...
Dazlious28/04/2017 - 11:53
...Medograd28/04/2017 - 11:31
Kothbiro nummer
Thanks, I've edited it. ...
Sciera28/04/2017 - 11:31
Link: http://lyricstranslate.com/en/vast-thats-my-boy-lyrics.html Incorrect: some parts of the lyrics Correct lyrics starting from the third paragraph: Have you ever really loved someone? Have ...Dazlious28/04/2017 - 11:14
Müalicə vertaling
Mən özünüz etməyibsiz demədim. Mən mənbəyə instagram linkini qoyubsunuz dedim. Və mənbənin nə işə yaradığını dedim. Yəni ki, köçürülmə və s. hallarda mənbəyə link qoyurla ...
taddy2628/04/2017 - 11:04
"Solved" button now should be active for Editors. Subscribe/unsubscribe button fixed. ...lt28/04/2017 - 11:02
Please, delete this url:http://lyricstranslate.com/en/cvija-mrtav-%C4%8Dovek-lyrics.html Because there is this:http://lyricstranslate.com/en/mrtav-%C4%8Dovek-mrtav-%C4%8Dovek-mrtav-%C... ...Medograd28/04/2017 - 10:55
Please, add video: http://lyricstranslate.com/en/%D1%81%D0%B0%D0%BC%D0%BE-%D1%98%D0%B0%D0%B... https://www.youtube.com/watch?v=95zxduB-WrI Also this: http://lyricstransla ...Medograd28/04/2017 - 10:51
@SaintMark: Which of your lyrics were deleted? As I told you before, you can read in the last Mod/Editor Rule here for which ones you can expect them to be deleted: http://lyricstranslate.com/en/edito ...Sciera28/04/2017 - 10:49
Esslingen vertaling
Tippfehler: >"leben läst es sich hier gut." -> lässt ...
Hansi K_Lauer28/04/2017 - 10:40
Please, add video: http://lyricstranslate.com/en/neo-nenad-milutinovi%C4%87-tattoo-%D1%82%D... Video: (there's not any video in YouTube) Option 1: http://www.videoclip. ...Medograd28/04/2017 - 10:36
Hello. Guess this work doesn't look like the one translated from the Korean original lyrics, I mean, both of them are completely different ones. You might as well post this one as a new Japanese-wr ...beast-senior 81028/04/2017 - 10:26
Pussy nummer
Spelling corrected ...
Hansi K_Lauer28/04/2017 - 10:25
И зачем публиковать перевод с гугла переводчика? ...AntonWinter28/04/2017 - 10:19
Müalicə vertaling
Salam Məsələ ordadır ki, tərcüməni özüm etmişəm və və başqa saytdan köçürməmişəm. ...
Roman Qocayev28/04/2017 - 09:50
Traducerea este bună. Câteva sugestii: * Ai pus câteva virgule în plus: înainte de „prin viața mea”, înainte de „sunt stele” * Qu'est-ce que j'aimerai en voler un = Cât (de mult)/Ce ...Calusarul28/04/2017 - 09:39
Ah well, that's really a specialized term. I probably don't even know the equivalent in my native language :). OK I was wondering about this "multi-storey" vs "multi stage", but I followed what I u ...petit élève28/04/2017 - 09:35
Hi! The word "humifuse" does really exist in English: http://www.thefreedictionary.com/humifuse But it refers mostly to plants. I used it to emphasize the antithesis of a dynamic "multi-storeyed" (i ...Brat28/04/2017 - 09:30
"Hey there are some misunderstood word, because of their accent i guess." Everyday I'm looking for it, every night I dream about it Ireland's so far away Those green hills are so inviting All th ...M. Christopher28/04/2017 - 09:10
>А запросы на проверку перевода в случае редких языков полностью бесполезны. Как и с популяр ...AntonWinter28/04/2017 - 09:05