Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Vertaling
Swap languages

Vallende Sterren

Verloren in tijd, je bent mijlen ver.
Ik probeer te spreken of een geluid te maken
De duisternis omringt me wanneer je weggaat
De droom die we hadden verdween
 
Ik blijf nog steeds geloven, ik blijf doorgaan
Ik wou je niet teleurstellen
 
We zouden de helderste vallende kunnen zijn
De helderste vallende sterren
 
De lucht tuimelt
Het komt naar beneden, naar beneden
Het wildste vuur
Dooft, dooft
En wanneer onze val ons in stukken breekt
Dan zal al onze liefde tot stof vergaan
We zijn de helderste vallende sterren
 
Flitsende lichten, ik sluit mijn ogen
Ik laat het zonlicht me geruststellen
Wanneer herinneringen het enige is wat nog overgebleven is
 
We zouden de helderste vallende sterren kunnen zijn
 
De lucht tuimelt
Het komt naar beneden, naar beneden
Het wildste vuur
Dooft, dooft
En wanneer onze val ons in stukken breekt
Dan zal al onze liefde tot stof vergaan
We zijn de helderste vallende sterren
(De helderste vallende sterren)
 
De gedachte aan ons is helemaal verdwenen
Ik blijf nog steeds geloven, ik blijf doorgaan
 
De lucht tuimelt
Het komt naar beneden, naar beneden
Het wildste vuur
Dooft, dooft
En wanneer onze val ons in stukken breekt
Dan zal al onze liefde tot stof vergaan
We zijn de helderste vallende sterren
 
Originele teksten

Falling Stars

Klik om de originele tekst te zien. (Engels)

Gegeven reacties
azucarinhoazucarinho    Vrij, 27/05/2016 - 19:51

Ik probeer te praten of een geluid te maken => spreken (praten = to talk). Ook acceptabel is "Ik probeer te spreken of een geluid voort te brengen...

Ik wou je niet achterlaten (to let down = teleurstellen enz.)

We zouden de helderste vallende kunnen zijn / De helderste vallende sterren => We zouden de helderste vallende / De helderste vallende sterren kunnen zijn

Het wildste vuur / Is uit aan het gaan, uit (geen fraai Ned.) => Het wildste vuur dooft, dooft (zo staat het wel niet precies in het origineel, maar de inhoud van de zin is hetzelfde... (Het vuur is dovende is natuurlijk onzin...)

Wanneer het enige wat nog over is herinneringen zijn => Wanneer herinneringen het enige is dat overblijft/is overgebleven

De gedachte van ons, allemaal verdwenen (The thought of us all disappeared) => de gedachte aan ons is helemaal verdwenen (to think of = denken aan)

Dan zal al onze liefde stof worden => tot stof vergaan (gewoon een acceptabele Ned. zin maken en je niet bekommeren of je ieder woord wel vertaald hebt)

Sir WoodySir Woody
   Vrij, 27/05/2016 - 20:20

Ja, meestal start ik met een grove vertaling en daarna pas ik het aan, maar je was me voor ;)