Russia is waging a disgraceful war on Ukraine.     Sta achter Oekraïne!
Deel
Lettertypegrootte
Vertaling
Swap languages

S'il te plaît, sois mien

Je ne peux pas te parler lorsque tu détournes le regard
S'il te plaît, donne-moi deux secondes avant d'abandonner
Ne pourrions-nous pas être près, pour une minute ?
Est-ce maintenant, maintenant que ça se termine ?
 
Bien que tu n'écoutes pas, je sais que tu m'entends
Oh, je veux avoir le temps de tout dire avant de partir
Mon amour, attends, puis-je seulement m'asseoir près de toi ?
C'était lui qui voulait m'embrasser
 
S'il te plaît, sois mien à nouveau
Non, laisse tout ça être comme dans un film
(Oh, oh)
S'il te plaît, sois mien à nouveau
Laisse-moi rester ici
Oui, que les choses soient ainsi
 
Tu enlèves ma main de sur ton bras et la repousse
Plus rien de ce que je dis n'a d'importance maintenant
Oh, je reste dans le couloir jusqu'à ce que je comprenne ce qui s'est passé
Pourrai-je même te garder en tant qu'ami ?
 
Je lace mes chaussures et retourne à l'intérieur
Oh, assise ici sur le lit jusqu'à ce que tu me demandes de rentrer à la maison
J'essaie de trouver quelque chose à dire qui pourrait tout changer,
Quelque chose de plus que ce qui a déjà été dit
 
S'il te plaît, sois mien à nouveau
Non, laisse tout ça être comme dans un film
(Oh, oh)
S'il te plaît, sois mien à nouveau
Laisse-moi rester ici
Oui, que les choses soient ainsi
 
Originele teksten

Snälla bli min

Klik om de originele tekst te zien. (Zweeds)

Wil je alsjeblieft "Snälla bli min" vertalen?
Veronica Maggio: Top 3
Gegeven reacties
ArsèneArsène    Di, 03/02/2015 - 16:16

Snälla, bli min: je propose de le traduire plutôt par:
- je t'en prie, sois à moi.
En effet "sois mien" ne s'emploie pas dans un contexte moderne.
Le reste me semble très bien traduit.

ArsèneArsène    Zat, 25/07/2015 - 20:41

Je me demande si "du flyttar bort" ne veut pas plutôt dire "tu t'écartes ( de moi)" ?