✕
Proeflezing gevraagd
Originele teksten
Улыбка
От улыбки хмурый день светлей,
От улыбки в небе радуга проснётся...
Поделись улыбкою своей,
И она к тебе не раз ещё вернётся.
ПРИПЕВ:
И тогда наверняка вдруг запляшут облака,
И кузнечик запиликает на скрипке...
С голубого ручейка начинается река,
Ну, а дружба начинается с улыбки.
С голубого ручейка начинается река,
Ну, а дружба начинается с улыбки.
От улыбки солнечной одной
Перестанет плакать самый грустный дождик,
Добрый лес простится с тишиной
И захлопает в зелёные ладоши.
(Припев: )
От улыбки станет всем теплей -
И слону и даже маленькой улитке...
Так пускай повсюду на земле,
Будто лампочки, включаются улыбки!
(Припев: )
Laatst bewerkt door Andrew from Russia op 2023-06-11
Vertaling
Šypsena
Nuo šypsenos niūri diena šviesesnė,
Nuo šypsenos danguje vaivorykštė prabus...
Savo šypsena pasidalink,
Ir ji pas tave dar ne kart sugrįš.
Priedainis:
Ir tada pradės žaisti debesys,
Ir žiogelis sugrieš smuikeliu...
Nuo žydro upelio prasideda upė,
Na, o šypsena prasideda draugystė.
Nuo žydro upelio prasideda upė,
Na, o šypsena prasideda draugystė.
Nuo vienos saulėtos šypsenos
Nustos verti pats liūdniausias lietutis,
Apsnūdęs miškas atsisveikins su tyla
Ir suplos žalių katučių.
(Priedainis: )
Nuo šypsenos visiems bus šilčiau -
Ir drambliui ir netgi mažai sraigei...
Taigi, tegu visur žemėje,
Lyg lemputės šypsenos sušvis!
bedankt! ❤ | ||
1 keer bedankt |
Over de bedankjes:
LT-lid | verstreken tijd |
---|---|
llovpu.strioldr | 2 jaar 4 maanden |
Ingediend door GodBlessY0utube . op 2018-02-19
Geplaatst om te voldoen aan het verzoek van Karina Milakavičiutė .
Toelichting van de vertaler:
My personal translation
Мой личный перевод
Mano asmeninis vertimas
✕
Wil je alsjeblieft "Улыбка" vertalen?
Soviet Cartoon Songs: Top 3
1. | Чунга-Чанга (Chunga-Changa) |
2. | Антошка (Antoshka) |
3. | Улыбка (Ulybka) |
Gegeven reacties
- login of registreer om te reageren
Музыка: Владимир Шаинский
Слова: Михаил Пляцковский