Search for spring

Noors

Vårsøg

No skin det sol e høgste Svealiå.
No blir det vår, det kjenne e så vel.
Det søng så tongt kring alla dalasiå,
å synnåvinn han kjem å gjer me sel.

Når sommar'n kjem, da bli det fint e fjellå,
da ska e dit å hør kår bekkjinn søng,
og kliv te topps e brattast berjestellå,
og vea gras og tort og tågberløng.

E kjenne lokt tå gras kring alle haua,
å sola skin, å bjøllåin kleng så kløkt.
Og tjønninn legg så blank der e ska laua
me berg ekreng, der e kainn sol me trøkt.

Å du, å du, kår sårt og selt e stoinna,
når sola skin frå kvite høgdå ne.
Da væt e vår'n han e kje lenger oinna
at e får levva slik ein sommar te.

Da væt e vesst at bekkjinn legg og venta
poinn kalle isa me så sval ein drekk.
Når hausten kjem og sistkveldskløva henta,
da ska e takk for sommar'n så e fekk.

Bekijk video
Try to align
Engels

Search for spring

Now the sun is shining in the Svea hillside
It's spring now, I can truly feel it
It sings so heavily around all valleys
And the southern wind comes and makes me sel*

When summer comes, it'll be pretty up in the mountains
I'll go there then and listen to the stream sing
And climb to the top of the steepest mountains

I feel the smell of grass 'round all heaps
And the sun is shining, and the bells are chiming
And the ponds are lying blank where I'm going to bathe
With surrounding rocks, so I can sunbathe safely

Oh, how delicate the moment is
When the sun is shining down from white heights**
Then i know that spring's not far away
I'll have to live like this for another summer.

Then I know that the stream is waiting
Cold as ice, such a cool drink
When autumn comes and the sistkveldskløva*** has been picked up
Then I'll thank for the summer I got

Submitted by odnoitozhe on Woe, 06/06/2012 - 18:55
Comments van auteur:

This poem was written towards the end of World War II, and it is said that "spring" in the text is a metaphor for the liberation of Norway and is thus a tribute to peace. The poem is written in dialect, Surnadal dialect to be more precise. Considering that I'm not from Surnadal and that their dialect sounds like complete gibberish to outsiders (outsiders being everyone else), I think I did a decent job. Feel free to improve or correct my translation if you find anything.

thanked 6 times
GebruikerTime ago
TrampGuy2 jaar 20 weken
Guests thanked 5 times
0
Jouw beoordeling: Geen
Reacties
TrampGuy     juni 6th, 2012

Thanks odnoitozhe! I think you did an awesome job Smile I don't think I could rate it though, as I'm uncertain myself regarding several things. Btw, did you miss the 2nd verse last line intentionally?

Maybe Gjendine could help on this one, she's a masterful translator and appears to be fluent in all dialects.