Rosja prowadzi haniebną wojnę z Ukrainą.     Bądź z Ukrainą!
  • Miguel y Miguel

    Los años que yo tengo → Tłumaczenie (włoski)

Podziel się
Rozmiar czcionki
Tłumaczenie
Zamień języki stronami

Gli anni che ho

Che ti porto da anni,
E che cosa di cattivo ha?
L'amore che ho per te
Non te lo toglie nessuno;
Darei la mia vita per te
Se così fosse necessario;
Se sei qui con me
È perché Dio l'ha voluto.
 
Dicano quello che vogliono,
Pensino quello che pensano;
La mia vita sarà tua
Benché borbotti la gente
Non mi sono innamorato
Degli anni che hai,
È stato del tuo cuore
E così sono molto felice.
 
Ma che poco sanno
Quelli che mi conoscono
Dell'amore tanto bello
Che vivo con te,
Ti amo e tu mi ami
E è più che sufficiente,
Gli anni che ho
In più, non contarmeli.
 
Dicano quello che vogliono,
Che pensino qualsiasi cosa;
La mia vita sarà tua
Benché borbotti la gente
Non mi sono innamorato
Degli anni che hai,
È stato del tuo cuore
E così sono molto felice.
 
Ma che poco sanno
Quelli che mi conoscono
Dell'amore tanto bello
Che vivo con te,
Ti amo e tu mi ami
E è più che sufficiente,
Gli anni che ho
In più, non contarmeli.
 
Oryginalne teksty (piosenek)

Los años que yo tengo

Kliknij, by zobaczyć oryginalny tekst piosenki (hiszpański)

Komentarze
roster 31roster 31
   śr., 26/04/2017 - 17:05

Did I request it?

Gtacias, de todas formas, por tu magnífica intervención

Valeriu RautValeriu Raut
   czw., 27/04/2017 - 03:49

You did.
Do you know this song?

Sotto un manto di stelle
Rosa bella mi appare,
solitario il mio cuor disilluso d'amor.
vuol nell'ombra cantar

roster 31roster 31
   czw., 27/04/2017 - 14:27

¡Qué bien suena!

¿Se llama este tango "Guitarra romana" en español? Tengo que mirarlo porque ¡lo he conocido toda mi vida!

Se encuentra, a veces, como "Guitarra romana" pero la letra es en italiano.

Valeriu RautValeriu Raut
   pt., 28/04/2017 - 05:29

Guitarra romana - por supuesto - en español

In Italiano: Chitarra romana (de la ciudad de Roma)

roster 31roster 31
   pt., 28/04/2017 - 12:22

Thank you, Vale, but I think I know that "romana" means "from Roma".

Valeriu RautValeriu Raut
   pt., 28/04/2017 - 13:31

Many of my fellow countrymen think that it means "from Romania".
It could also mean: "from the Roman Empire".
Here it means: from the city of Rome.

I have written:
Sotto un manto di stelle
Rosa bella mi appare

Because Rosa gives me too often: "un manto di stelle"

roster 31roster 31
   pt., 28/04/2017 - 14:26

Así que la nota no era para mí, especificamente, pues ...
¡que sigan brillando las estrellas!