The dark forces

Francuski

Les forces du Mal

Du fond des âges
Vos ténèbres
Me dévisagent
Et sur vos lèvres
Je lis la terreur, les malédictions
Aux légendes s'opposent la raison

Je pars malgré les présages
J'irai au bout du voyage
Je suivrai l'étoile
Au-delà du Bien ou du Mal

Vos mains se joignent
En prière
Dieu m'accompagne
Dans Sa lumière
Les forces du Mal, les sombres croyances
S'inclineront devant la connaissance

Je pars malgré les présages
J'irai au bout du voyage
Je suivrai l'étoile
Au-delà du Bien ou du Mal

Je pars malgré les présages
(Je pars malgré tous les présages)
J'irai au bout du voyage
(J'irai)
Je suivrai l'étoile
Au-delà du Bien ou du Mal
[bis]

Try to align
Angielski

The dark forces

From time immemorial
Your darkness
Stares at me
And on your lips
I read the terror, the maledictions
Reason confronts legends

I'm going in spite of the omens
I'll reach the end of the journey
I'll follow the star
Beyond Good and Evil

Your hands join
In a prayer
God accompanies me
In His light
The dark forces, the dark beliefs
Will yield to knowledge

I'm going in spite of the omens
I'll reach the end of the journey
I'll follow the star
Beyond Good and Evil

I'm going in spite of the omens
(I'm going in spite of all the omens)
I'll reach the end of the journey
(I'll go)
I'll follow the star
Beyond Good and Evil
[bis]

Komentarz autora:

Edited to include the corrections and improvements made with the help of LesMisLoony@LiveJournal while working on subtitles.

thanked 1 time
5
Twoja ocena: Brak Średnia: 5 (1 głos)
UżytkownikPosted ago
Miley_Lovato1 rok 27 tygodni
5

Komentarze

Cybele     grudzień 10th, 2011

Isn't this my translation? (Posted on my Live Journal community at the end of September: http://french-musicals.livejournal.com/39183.html) I don't mind that people use it (it's meant to help, after all) but I was about to post it here too and I don't want it to look like I copied. :/

citruswind     grudzień 10th, 2011

Hi Cybele!

If this is your translation, then we shall credit you as the original translator immediately without you posting it again and then you can decide whether you want to take it down, edit it, etc.

Thank you for letting us know.

dunkelheit     grudzień 10th, 2011

I've sent an e-mail to Racmat about that.

Cybele     grudzień 11th, 2011

Thank you. Smile