Hey, just came accross the translation and although my Russian is a bit rusty, may I suggest to review some lines and maybe ask for another opinion
Давай мы с тобой улетим и посмотрим из далека, which is translated :Let's go with you and look from afar,
But улетим means to fly away.
I would translate: Come, let's fly away together and watch from far away (or from afar)...
That our planet can be hurt so easily, and that we want to spare it (our planet) from this (to be hurt) .
Закрыли глаза! - We closed our eyes (it is definitely the past tense) Close your eyes would be Закры or Закрыте глаза...
Thanks for considering it or commenting why I am wrong with my interpretation.
Tibor from QS-FB