A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Gra Blya

    Курчатко → Tradução para Russo

Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Курчатко

Курчатко смажене, курчатко ряжене,
А,ну, давай, ходи сюди.
Його спіймали, заарештували.
Веліли скинути штани.
На ляжці пташка, двоглавий орел,
А в сраці змятий триколор
Так, ти братішка, бєлогвардеєць
Ставай курчатко під забор
 
Так, ти братішка, бєлогвардеєць
Ставай курчатко під забор
 
Чорні халяви, зімкнені лави
Лихий на боці маузер
На баских конях, під гуки: "Слава"
Йдуть запорожці на шпацер
Під ними прапор жовто-блакитний
Читай хто в знаках тямить толк
Йде гайдамацький, чорно-козацький
Південноукраїнський полк
 
Йде гайдамацький, чорно-козацький
Південноукраїнський полк
 
За Україну, за її волю
Проти червоних мурляків
Зійшлись козаки, повстало військо
Семен Петлюра веде в бій
Орда азійська, чувашо-фінська
Немиті хижі москалі
Чухоль і Мокша, Ірза і Дробша
Геть з української землі
 
Чухоль і Мокша, Ірза і Дробша
Геть з української землі
 
Курчатко смажене, курчатко ряжене,
А,ну, давай, ходи сюди.
Його спіймали, заарештували.
Веліли скинути штани.
На ляжці пташка, двоглавий орел,
А в сраці змятий триколор
Так, ти братішка, бєлогвардеєць
Ставай курчатко під забор
 
Так, ти братішка, бєлогвардеєць
Ставай курчатко під забор
 
Ла-ла-ла-ла....
 
Tradução

Цыплёнок жареный

Цыплёнок жареный, цыплёнок ряженый,
А ну, давай, иди сюда.
Его поймали, арестовали,
Велели снять штаны.
На ляжке пташка, орёл двуглавый,
А в жопе - смятый триколор;
Так ты, братишка, белогвардеец,
Вставай, цыплёнок, под забор.
 
Да ты, братишка, белогвардеец,
Вставай, цыплёнок, под забор.
 
Чёрные сапоги, сомкнутые ряды,
Лихой на боку Маузер.
На резвых конях под крики: "Слава"
Идут запорожцы в поход.
Над ними флаг жёлто-голубой,
Читай, кто в знаках знает толк:
Идёт гайдамацкий, черноказацкий
Южноукраинский полк.
 
Идёт гайдамацкий, черноказацкий
Южноукраинский полк.
 
За Украину, за её волю
Против красных упырей;
Собрались казаки, повстанцев войско
Симон Петлюра ведёт в бой.
Орда азиатская, чувашско-финская,
Немытые хищные москали.
Чухна и мокша, эрзя и дробша -
Долой с украинской земли !
 
Чухна и мокша, эрзя и дробша -
Долой с украинской земли !
 
Цыплёнок жареный, цыплёнок ряженый,
А ну, давай, иди сюда.
Его поймали, арестовали,
Велели снять штаны.
На ляжке пташка, орёл двуглавый,
А в жопе - смятый триколор;
Так ты, братишка, белогвардеец,
Вставай, цыплёнок, под забор.
 
Так ты, братишка, белогвардеец,
Вставай, цыплёнок, под забор.
 
Comentários
daryna.shkodadaryna.shkoda    Quinta-feira, 12/02/2015 - 19:29

I have fixed the text of the song. I didn't hear everything very well at the first time. There is "халяви" instead of "галяви". Халяви - голенища, верхи сапог. There is "на шпацер" instead of "нашпадзер". На шпацер - на прогулку.

barsiscevbarsiscev
   Quinta-feira, 12/02/2015 - 19:38

ок, спасибо ещё раз

barsiscevbarsiscev
   Quinta-feira, 12/02/2015 - 20:22

А по-русски "халява" значит "дармовщина"

daryna.shkodadaryna.shkoda    Sexta-feira, 13/02/2015 - 11:34

Я знаю) А по-українськи можна ще "набрати в халяви" - "попасть в просак", "остаться в дураках", або "смалити халяви до дівчат" – "ухаживать, гоняться за девушками")) Ось такі цікаві мовні паралелі...