A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

آمدی جانم به قربانت ولی حالا چرا؟

آمدی جانم به قربانت ولی حالا چرا؟
 
بی وفا حالا که من افتاده ام از پا چرا؟
 
نوشداروئی و بعد از مرگ سهراب آمدی
 
سنگدل این زودتر می خواستی حالا چرا؟
 
عمر ما را مهلت امروز و فردای تو نیست
 
من که یک امروز مهمان توام فردا چرا؟
 
نازنینا ما به ناز تو جوانی داده ایم
 
دیگر اکنون با جوانان نازکن با ما چرا؟
 
وه که با این عمرهای کوته بی اعتبار
 
این همه غافل شدن از چون منی شیدا چرا؟
 
آسمان چون جمع مشتاقان پریشان می کند
 
در شگفتم من نمی پاشد ز هم دنیا چرا؟
 
شهریارا بی حبیب خود نمی کردی سفر
 
راه  مرگ است این یکی بی مونس و تنها چرا؟
 
حالا چرا، تنها چرا؟
 
Tradução

You came here,dear love,but why now?

You came here,my dear love but why now?
My disloyal love,why now that i'm so weak?
You're my cure but you came after my death
My hardhearted love you had to come earlier,why now?
 
My lifetime is shorter than you tell me you're gonna come tomorrow or today
I'm your guest(in life)only today,why do you want to come tomorrow?
Darling,i spent my youth time loving you
Now go and be the love of young guys,not me
In this short lifetimes that may end soon
Why do you ignore your lover too much?
 
The sky makes the lovers distressed
I wonder why the world doesn't end
 
Hey Shahriyar(name of the poet)you wouldn't go to trips without your loved one
But on the road of death,why do you travel alone?
 
Why now?why alone?
 
Por favor, ajuda a traduzir "آمدی جانم به قربانت ..."
"آمدی جانم به قربانت ..." está nas coleções:
Comentários