Música La calul bălan

Romeno

La calul bălan

La calul bălan, la calul bălan și șaua-i verde,
Ține-mi-l bine, ține-mi-l bine, nu mi-l pierde,
La calul bălan, la calul bălan și șaua-i verde,
Tine-mi-l bine, tine-mi-l bine, nu mi-l pierde
Că l-am mai, măi... că l-am mai pierdut o dată
Și l-am cătat... și l-am cătat vara toată

Măi, l-am gasit... măi, l-am gasit la Drăgășani
Priponit, măi, priponit de-un leuștean,
Măi, l-am găsit... măi, l-am găsit la Drăgășani
Priponit, măi, priponit de-un leuștean.
„Leușteane, leușteane, cin-te-a pus?”
„Maria mai, Maria care s-a dus.”

N-a lasat, măi, n-a lăsat nici un răspuns,
Nici guriță, nici guriță de ajuns,
N-a lasat, măi, n-a lasat nici un răspuns,
Nici guriță, nici guriță de ajuns
Păi a plecat, păi a plecat și mi-a spus mie
Că-i cu gândul, că-i cu gândul tot la tine,
A plecat, măi, a plecat și mi-a spus mie,
Că-i cu gândul, că-i cu gândul tot la tine

Submetido por Calusarul em Sexta-feira, 18/11/2011 - 17:14
Comentários do remetente:

Vídeo

See video
Traduções de "La calul bălan"
Por favor, ajuda a traduzir "La calul bălan"
Comentários
Iulia1979     junho 23rd, 2014

Dupa parerea mea asta ar fi versiunea cea mai corecta (desi poate ma insel Smile )

The white horse

The white house, the white horse with its green saddle
Hold it well, hold it tight, be carefull not to lose it
The white house, the white horse with its green saddle
Hold it well, hold it tight, be careful not to lose it
For I once, for I once had lost it,
And I had to search for it , and I serched it a whole summer time

Well I found it, I finally found it at Dragasani
Tethered, tight tethered by a lovage
Well I found it, I finally found it at Dragasani
Tethered, tight tethered by a lovage
´´Lovage, lovage, who planted you?´´
´´I´ve been planted by Maria, by Maria who left for good´´

She did not left any message for you
Nor kisses, not enough kisses
She did not left any message for you
Nor kisses, not enough kisses
Well, she left, she left but before she told me
She is still thinking at you
Well, she left, she left but before she told me
She is still thinking at you...

Traducerea imi apartine si e un omagiu adus acestei bijuterii a folclorului romanesc!
Cateodata nu e suficient sa traduci textual un cantec, mai trebuie sa si stii cum sa redai sensul versurilor in limba de destinatie!

The transaltion belongs to me and I am available to whoever needs help or another translation

That is all folks!

Calusarul     junho 24th, 2014

Sub cântec e un buton verde pe care scrie „Add new translation”. Apasă pe el ca să publici o traducere așa cum trebuie. Pot fi mai multe traduceri corecte și sunt câteva greșeli și în a ta, ca de pildă „careful” care se scrie cu un singur L sau „she did not left” unde ar trebui să fie „leave”.