J'espère que ça ne te dérange pas si je jette un coup d'oeil à tes autres traductions :)
'Let it the noise amd let it grow'
--> je dirais plutôt 'laisse entrer le bruit et laisse-le grandir'
'Don't make a sound'
--> j'aurais traduit par 'ne fait aucun bruit' ou bien 'ne fait pas un son', mais ta phrase est bien aussi. Cependant, si je devais la retraduire en anglais, je dirais 'stop making noise'.
Pour tous les 'let in', je mettrais 'entrer', c'est plus précis que 'passer'.
'Ombre' is a feminine noun, so 'brillante' and 'ta bonne'.
:)
Merci crimson_antics pour les suggestions :)