The source lyrics have been updated. Please review your translation.
The changes are a correction to the 2nd line of the 3rd stanza ("na righ" changed to "na roinn") and adding the 4th stanza. Plus a change to the layout to make it tidier and and more acurately indicate what is sung.
Also, as there was no video before, one has been added.
LT → Gaélico (Gaélico Escocês), Inglês, Gaélico (Gaélico Irlandês) → Karen Matheson → Ailein Duinn → Catalão
-
Ailein Duinn → Tradução para Catalão
- •
✕
Revisão de texto solicitada
Letras originais
Ailein Duinn
Gura mise tha fo éislean
Moch sa mhaduinn is mi g'éirigh
seisd:
Ò hì shiùbhlainn leat
Hì ri bhò hò ru bhì
Hì ri bhò hò rinn o ho
Ailein Duinn, ò hì shiùbhlainn leat
Ma 's e 'n cluasag dhuit a ghaineamh
Ma 's e leabaidh dhut an gheamainn
seisd
Ma 's e 'n t-iasg do choinlean geala
Ma 's na ròin do luchd-faire
seisd
Dh’òlainn deoch ge b' oil le càch e,
De dh’fhuil do choim 's tu 'n déidh do bhathadh
seisd
Adicionado por claire the fighter em 2014-07-26
Última edição feita por michealt em 2018-08-25
Tradução
Alan de pèl castany
Què afligida estic
En aixecar-me al matí d'hora
Cor (després de cada vers): Ò Hi, aniria amb tu
Hi ri bho h ru bhi
Hi ri bho ho rinn o ho
Alan de pèl castany, ò hi, aniria amb tu
Si és la sorra el teu coixí
Si són les algues el teu llit
Si són els peixos la llum de les teves espelmes
Si són les foques les teves vigilants
Jo beuria, encara que tots ho avorreixen,
La sang del teu cor, després que t'ofegessis
Por favor, ajuda a traduzir "Ailein Duinn"
Karen Matheson: 3 mais populares
1. | Crucán Na bPáiste |
2. | Canan nan Gaidheal |
3. | O Miorbhail gràis (Amazing grace) |
Comentários
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia. Ajude a Ucrânia!
http://www.youtube.com/watch?v=oMv_3YnlYOo
Explica la història que Annag estava promesa per casar-se amb Ailein, un mariner, però abans de casar-se Ailein havia de fer un viatge, viatge del qual mai va tornar doncs el seu vaixell va naufragar en una gran tempesta. Amb els dies la mar va retornar el cos de Ailein a la platja.
Explica la història que Annag desolada per la pèrdua del seu amor passava cada dia les seves hores al costat del mar en aquella platja on va ser trobat Ailein. La gent deia que se li escoltava cantar una lletania, un lament al mar per prendre-li a qui més estimava.
Annag al poc temps va morir de tristesa, i va ser trobada en aquella mateixa platja. Entre la seva roba van trobar una carta amb la lletra d'aquest lament d'amor que ella va escriure a Ailein i que encara avui s'escolta. Un clàssic de la música celta des d'aquest llavors.
Escrita en 1788 en gaèlic antic.