A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Tradução
Swap languages

Something with you

I need to tell you
that I’m dying for having something with you
It’s that you didn’t realize
how much it cost me to be your friend
That I can’t approach your mouth
without desiring it madly
I need to control your life
to see who kisses you, who keeps you warm
 
I need to tell you
that I’m dying for having something with you
It’s that you didn’t realize
how much it cost me to be your friend
Now I can’t continue to spy you
day and night, guessing when you’ll arrive
I don’t know with which innocent excuse
I can walk along your house
There are only few ways left
and even if it might seem foolish to you
I don’t want to die without having
something with you
 
I need to tell you
that I’m dying for having something with you
It’s that you didn’t realize
how much it cost me to be your friend
That I can’t approach your mouth
without desiring it madly
Girl, I need to control your life
to know who kisses you, who keeps you warm
There are only few ways left
and even if it might seem foolish to you
I don’t want to die without having
something with you
 
Something with you
something with you
 
Girl, I don’t want to die without having
something with you
something with you
something with you
 
A sad destiny is awaiting me
without knowing you
something with you
something with you
something with you
 
now there’s no excuse, now there’s anything
that I have to loose
something with you
like a slave
something with you
 
a slave forever
It wouldn’t bother me to be
something with you
a slave forever
 
Girl, I don’t want to die without having
something with you
something with you
something with you
 
A sad destiny is awaiting me
without knowing you
something with you
there’s no excuse
 
Letras originais

Algo contigo

Clique para ver a letra original (Espanhol)

Vicentico: 3 mais populares
Comentários
GK-1GK-1    Sexta-feira, 09/08/2019 - 19:31

Looks like you accidentally left the "no me importaria ser" at the end of the line in the English translation...