A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
  • Indochine

    Alice & June → Tradução para Português

Compartilhar
Tamanho da fonte
Tradução
Swap languages

Alice e June

E 1,2,3
Alice nasceu no País dos Pesadelos
Eu poderia apenas tranquilizá-la
E 1,2,3 Alice caiu num buraco negro
Eu poderia talvez salvá-la
Mas o que fizemos amanhã
Eu não me lembro de nada
E há muitas coisa ao meu redor
Alice, não volte!
 
E 1,2,3 Alice nasceu num lugar
Num lugar que não deveria ser
E 1,2,3 Alice no País das Estrelas
Era uma vez alguém como eu
Mas se você não me ver, eu acho que você vai crescer
E 1,2,3 Jesus Cristo está morto por nada
Espero que tudo ocorra bem
 
Mas é que aqui não tem mais espaço
Para que ela pudesse crescer precocemente
Ela só estava entediada
É por entender os dias de chuva
Mas eu estou aqui
 
E 1,2,3
Alice nasceu no País dos Pesadelos
Eu poderia apenas a tranquilizar
E 1,2,3 Alice caiu num buraco negro
Eu poderia talvez salvá-la
 
Letras originais

Alice & June

Clique para ver a letra original (Francês)

"Alice & June" está nas coleções:
Indochine: 3 mais populares
Comentários
kyonautekyonaute
   Segunda-feira, 20/12/2010 - 18:26

Pourquoi Indochine écrit: "Mais qu’est ce qu’on a fait demain"? Il s'agit d'une phrase dans le passé ou futur?
J'ai traduit cette partie litteralement.. mais c'est un peu étrange aux oreilles :D

maëlstrommaëlstrom    Segunda-feira, 20/12/2010 - 19:05

C'est un jeu de mots, mon ami. Il est confus, il ne se "rappelle plus de rien" et il confond l'avenir et le passé; c'est pourquoi il dit cette étrange phrase :)

kyonautekyonaute
   Segunda-feira, 20/12/2010 - 22:39
maëlstrom escreveu:

C'est un jeu de mots, mon ami. Il est confus, il ne se "rappelle plus de rien" et il confond l'avenir et le passé; c'est pourquoi il dit cette étrange phrase :)

Je trouve les chansons d'Indochine un peu obscures...surtout son nouvel album.. mais j'y aime!
Merci pour la explication maëlstrom!!