Alicia
Alicia
Quand Alicia compose
Un bouquet de roses
Le monde est suspendu
A ses lèvres et pour cause
Elles sont d'un rose
Inattendu
Quand Alicia s'endort
Des plantes carnivores
Veillent sur son sommeil
Mais dans les bras de lierre D'Alicia
On ne se réveille pas
Alicia dort (x4)
Alicia dort
Un bouquet de violettes
Des serpents à sonnette
Dancent dans sa tête
Un doux venin
Une odeur de jasmin
Sur les joues pâles
D'une fille végétale
Quand Alicia compose
Un bouquet de roses
Le monde est suspendu
Mais dans les bras de lierre D'Alicia
On ne se reveille pas
Alicia
When Alicia arranges
A bouquet of roses
The world is suspended
At her lips and for good reason
They are an unexpected shade of pink
When Alicia falls asleep
Carnivorous plants
Watch over her sleep
But in the ivy arms of Alicia
There is no waking up
Alicia sleeps (x4)
Alicia sleeps
A bouquet of violets
Rattlesnakes
Danse in her head
A sweet venom
An odor of jasmine
On the pale cheeks
Of a plant girl
When Alicia arranges
A bouquet of roses
The world is suspended
But in the ivy arms of Alicia
There is no waking up
| Agradeceu 3 vezes |
Just let me know when you'll have enough of my comments, will you?
1) "Quand Alicia compose / Un bouquet de roses"
"composer" is more like "arranges" than "collects"
2) "Elles sont d'un rose / Inattendu" -> they are of an unexpected shade of pink (the color, not the flower)
3) "On ne se réveille pas"
I assume it refers mostly to men, so "we" includes about 50% extraneous population
. I would rather say something like "From the ivy arms of Alicia / there is no waking up"
4) "Un doux venin"
I would rather use "sweet" (like candy) than "mild" (not too toxic)





Comentários