Federico Garcia Lorca - Anda Jaleo ( Tradução para Francês)

Espanhol

Anda Jaleo

Yo me alivié a un pino verde
por ver si la divisaba,
y sólo divisé el polvo
del coche que la llevaba.
Anda jaleo, jaleo:
ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.
 
No salgas, paloma, al campo,
mira que soy cazador,
y si te tiro y te mato
para mí será el dolor,
para mí será el quebranto,
Anda, jaleo, jaleo:
ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.
 
En la calle de los Muros
han matado una paloma.
Yo cortaré con mis manos
las flores de su corona.
Anda jaleo, jaleo:
ya se acabó el alboroto
y vamos al tiroteo.
 
Última edição feita por Miley_Lovato em Segunda-feira, 08/06/2015 - 19:03
Comentários do remetente:

Thank you so much! This is a wonderful poem-turned song!

Alinhar parágrafos
Tradução para Francês

En avant la pagaille

Je me suis appuyé à un pin vert
pour voir si je l'apercevais
Et j'ai seulement vu la poussière
de la voiture qui l'emmenai
En avant la pagaille, la pagaille
c'est terminé le vacarme
et va commencer la fusillade
 
Ne sors pas, colombe, dans la prairie
Vois que je suis un chasseur
et si je te touche et te tue
Pour moi, ce sera la douleur
Pour moi ce sera la perte
En avant la pagaille, la pagaille
c'est terminé le vacarme
et va commencer la fusillade.
 
Dans la rue des remparts
ils ont abattu une colombe
Je couperai avec mes mains
les fleurs de sa couronne
En avant la pagaille, la pagaille
c'est terminé le vacarme
et va commencer la fusillade.
 
Adicionado por SimbatléoWeb em Quinta-feira, 16/05/2013 - 18:56
Adicionado em resposta ao pedido de pitchoune
Federico Garcia Lorca: Maiores 3
Ver também
Comentários