A Rússia está travando uma guerra desgraçada contra a Ucrânia.     Ajude a Ucrânia!
Compartilhar
Tamanho da fonte
Letras originais
Swap languages

Баллада о небе и земле

Когда-то ведь придет пора, 
К далеким звездам мы проложим версты 
И может скоро наш корабль 
Умчится к звездам 
Быть может, пролетев года
Найдем другую жизнь мы во Вселенной 
Земным и счастью и печалям навсегда 
Найдем замену. 
 
Но вдруг нам среди тьмы вдали 
В дороге странствий очень долгих наших, 
Земля звездой далекой, словно свет любви, 
Блеснет однажды 
 
И мы промолвим: «О, Земля! 
Как не хватает нам среди созвездий 
Цветов и трав густых в родных полях 
Сверканья снега и прохлады леса.»
Одно и то же в этой вечной мгле,
А нам все видятся стволы березы, 
Рябины гроздья в октябре, 
А здесь вокруг, все сумрак 
Да, сумрак звездный 
 
И вновь нас позовет к себе 
Земля родная из далеких странствий 
Вернувшись к ней, как в Отчий дом, 
Нам ставший вдруг родней вдвойне 
Мы нежно скажем. 
Всей земле мы нежно скажем, 
Всей земле, «Здравствуй!»
 
Tradução

Baladė apie dangų ir žemę

Kada nors juk ateis toks laikas,
Iki tolimų žvaigždžių mes nueisim varstus
Ir galbūt greitai mūsų laivas
Nuskries į žvaigždes.
Gali būti, praskriejus metams
Atrasim kitą gyvenimą mes su Visata
Žemiškąja; ir laimei, ir liūdesiui amžiams
Surasim pakaitalą.
 
Bet galbūt mums vidury tamsos tolumam
Kely mūsų labai ilgų kelionių,
Žemė tolima žvaigžde, it meilės šviesa,
Kada nors nušvis.
 
Ir mes ištarsim: „O, Žeme!
Kaip mums trūksta vidur žvaigždžių
Gėlių ir vešlios žolės gimtuosiuose laukuose,
Žibėjimo sniego ir miško vėsos.“
Vieno ir to paties šioj amžinoj migloj,
O mums vis rodosi beržų kamienai,
Šermukšnių kekės spalį,
O čia aplinkui - viskas prieblandoj,
Taip, prieblandoj žvaigždžių.
 
Ir vėl mus pasikvies
Žemė gimtoji iš tolimųjų kelių,
Grįžus pas ją kaip į namus Tėvelių,
Mums tapo ji dvigubai brangesnė,
Mes švelniai pasakysim.
Visai žemei mes švelniai tarsim.
Visai žemei - „Sveika!“
 
Comentários