* "Chiatră" est un régionalisme pour "piatră" (pierre) (tout comme "cuțât" est le régionalisme de "cuțit").
Pourquoi il jetterait le couteau dans/contre une pierre ? De rage, ou parce qu'il était triste de ne pas avoir plus de chance dans la vie.
(On a aussi l'expression "a învârti cuțitul în rană" ou a "pune sare pe rană" - pour aggraver, mais ce n'est pas le cas ici.)
* Dacă-n viață n-am noroc - ici, le "dacă" a le sens de "parce que" ou "vu que".
* Fost-am eu dus / eu am fost dus - toujours régionalisme, il n'a pas le sens d’être emmené (par force), il veut simplement dire "j’étais au travail"
* păharu', păharul - régionalisme de "paharul". Ici, il montre une quantité diminuée de chance par rapport au chariot, mais il suggère (une connotation, donc) aussi que notre personnage trouve son bonheur (une sorte de bonheur) dans ce qu'il y a dans le verre (boisson)
* Nici acela nu fo ras (nici acela n-o fost ras / nici acela n-a fost ras) - c'est toujours le verre dont il parle. "un pahar ras" veut dire "un verre plein". Donc son "petit bonheur" / le verre était à moitie rempli... ou comme il explique plus tard, une moitie de chance et une moitie de "năcaz" (necaz) (trouble, malchance, souffrance).
* "norii bat" (comme "vântul bate") veut simplement dire qu'il y a des nuages la-bas (de son cotes)
Belle chanson !
Romanian traditional / folk song from Maramureș.