-
California → Tradução para Francês
La Californie
Obrigado! ❤ | ||
Recebeu 2 agradecimento(s) |
Thanks Details:
Usuário | Há |
---|---|
elfy2016 | 8 anos 1 mês |
annabellanna | 8 anos 5 meses |
1. | Un'estate italiana |
2. | I maschi |
3. | Bello e impossibile |
Hello annabellanna.
In the original song there are three verses - too long.
Please cut them in two:
ma il sogno che interrompi
non sarà più uguale
non c'è niente di perso
e che non possa continuare…
siamo noi che lo guardiamo
e ci sembra ancora
Grazie
Actually the first one takes the same "space" of "noi guardavamo nella stessa direzione", and I hear it as one long verse.
But I notice that there are some incongruence. I go to manage it and if you agree, you can adjust your translation according the new layout.
Many thanks!
Valeriu, I guess there is a little misunderstanding about the relationship between phrases:
"Non è tutto passato,ma il sogno che interrompi non sarà più uguale" is the first one.
"Quasi senza le stelle forse è più bello navigare", the second one,even if usually is written in the standard form: subject(=navigare senza stelle) + predicate(è ) + predicative complement(=più bello)
Thank you annabellanna.
I have noted the new punctuation an I have corrected my translation.
- Faça login ou se registre para poder enviar comentários
Many thanks!